Colossenses 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Na kanga akfo nuhasanko niko nanpno tafi nahti duha Kolosiko, Laodisiako yo niko womko, na niko dukahato yiha yiha kfo bruttna nnfiwa.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Na inji hingrna nnfiwohat nanhu yima yuhur duka kangr, niko Bro Nkifrar hikwa tuhan yindariko bi tat yima yuhumpno warhukahkomn tir nayakitohhato rpa yima yuhur bi warhuko. Ndhtet dborioh dukefm wayakkahkomn niko Bro Nkifrar hikwa yihotar nd dborioh dukefmn thu bmta hanyruhatmko nd Bro Nkifrarhu yak kafkoyet mrokfot htirahkomt. Nd kfo kafkoyet mrokfot to nd Kraisrhu gutnius mrokfoyet.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Kristen yima yakitohyuk riduka aduka yima yuhum, mrokfo ptha yafothar, tamoh tamoh dukefr Kraisrhu gegb yohrn hmbre kafrohetm korhm. Yima Kraisrpno riyahn, ee susubur nuhashirahrn.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mrokfom bi wanukwokomm. Wom yimam niahato mkfo wuti bowutitmko, to mirahko bi ariwany yakiowaknomm.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 To na, na nhai nikompno rpa kmit tohkahnom. Na nndo tohwa. To nanhu htiyeft inji htitant, thatiprpat nndo tohwot, dukefr nikompno korhwor. Hifa nikmoh toheft toh marnyiwakomn Kraisr kakitoh nnuhaknitkomr. Nd ndm wanyakhato yima yuhur yindhorwora.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Niko bi Nungothet Jisas Kraisrhu gutniuskfot wanyhato yakitohetko, be Kraisrpno frtkafhato wuyauyaukfot.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Miroh nembfam tum wom miroh nembfampno nathu dbkafhato tohwa kanjo nikmoh tohefti wiyauyau nmbuhat inji tohkfot. Nd nom yihato kfo nuhas htfaswa gutniuskfot yakitoh kihhato hik marnyakfot. Nd gutniuskfot hikhato Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh dborioh nefm tfit Bro Nkifrar kfo yindhor boyindhorkfot.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Niko dukefmpno tohkfot. Wom yimam wom nkifra tndhmi mount yorhwa marrhu tndht o gunyrhu tndht o yamthu tndht o bbinysoft yorhwa shrkaroh nkifra tndht hneruhamtn yuwi mkfo tndh nhehruhatmko niko mwany wofnnihato mhikaknirahkomm. Ndhtet yimam nkifram yakitoh hawihnamo nkifra boririfhuti mount yorhwa shrkaroh nkifra tndh mrokfomi bbinysoft yorhwa shrkaroh tndh mrokforpam kakitohwom nhai Jisasr hikhato rorhu dukefr hikkahm.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Bro Nkifrar bi Kraisrn thu dbothat bugamor. Ndnettn niko dukaf hanykfot.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kminysofroh nkifram bi Kraisrpar kak wasitrm. Nhai rom mfrfnahnihato tfit rom mtohkfot mfhako. Nhai. Niko Kraisrpno frtkafwa yuhatn to be ror hatohyuk yafothar be bi niko mthu nawoh bugamor.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Niko Kraisrpno bi frtkafhato tohwa yuhatn be bi kak hikwokomt tu tha pukthu yuhat. Ndt nhai be thatipthu hingrneft rhukaht. Nhai. Kraisr nd bingot hatoh hnamo yima yuhu bebm fak thumor. Tot tu tha pukthu yuhathu mrokfo yimbu yuhat.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Bi Kraisrpno nohmokomn rpat sinyamoko. Baftais hingrneftn nd Kraisr nohhato sinyamo hingrneft baftais nuhasmoko. Kraisr nohhato tfit sinyamohat, fitoh yimam duka kangm, Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarhu bbuka yafotharn tfit kasinyamorr, ndhtet dukeft yakitohet yimam baftais neftpno nd dukefr kak nuhaswomr. Niko to ndhtet dukefr yakitohmotko baftaismoko.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Niko ritohakhato toh hawihnamohat tuko rihatohakmo fasoh yima yuhurpno toh hawihnamokomn nhai wom dborioh nefm nahnarmoko. Be nd fasoh nefmn yakitoh hnamokomn bi hel yita yihotar bi tohmoko. Kraisr sinyamo yuhatn niko tfit nfri yima rifhur thu hmbrehemorko. Nd fasoh fasoh nefm nd yiha Bro Nkifrar mong trohmorm.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Be nd nmoh yufam bi kotpepakfot ruhetm Jisasr nohmo bgre misn rpat frdbkafhato rpat nd kotkfot minohnimot.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Kraisr bgre mis nohmo tkittn Bro Nkifrar yimaroh nyingatikhato tafontn nda kminysofm yo nkifra yarhm hatohmo nungrajoh bbuka rifhum fahot nohmorm.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mirahr wom yimar mrokfot hnehato yemroroh ye hik yuham, yo Judaroh bro yiharoh rhu hik yuham, yo nfri yamroh mfnah yiharoh yemro burwa hta yuham yo Sabat yiharoh rhu krna yuham, nd nd nkifra yirmoht tfit amhfnahneyant.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nd nefm nkifram yakitoh hik hnamom rom nkifra yirmoht yakitohetmn fak hik hnamomt. Rom yakitoh hnehato bi romn hanohnimomt. Nom yonnom tfit nd nkifra nefm yakitoh duha. Nom Kraisr hingrnamo hingrnef yuhatn tfit hikkfot.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Wom yimam niahato kfo rafo kangmko, “Tamoh tamoh yeshri-roh ye kars yuham kfiwunomko yo kfo kars mrokfom kahukwonomko, hikkfot. Hikhato mounmotmn kfo bruttnakfot.” Rom kfoyuk tng yuhat hikrahko to be nd Bro Nkifrar hiruha hifa rhu nmbuhat nhai yakruhatkomt. Ndhtet dukefm nd yimam kfiwam, be nd hwe tweh hanyhato yekwa mro-kfomn kfo nuhaswomko. Be turoh tuhagrha yima yuhumn nd mrokfom kfiwumm.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nhai romn Kraisrpno frtkafkahm. Nhai. Nomn Kraisrpno frtkafwatnom ror hatohekwornom. Nom sioshu tuhan yindarinom rorn nmoh yima mrokfo rifuher. Rorn kak htaf bohtaf hanitrnom. Ndnetnomn rpat nayakitohwanomn Bro Nkifrarhu dukef yuharn hik hanitnom.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Niko bi Kraisrpno nohhato nkifra tahi rmonroh nkifra boririfhut bi minoh nhehafetko. To tfit tamohmpno tfit nd nkifra boririfhut yakitohwako? To tamohmpno kfo boririfhu yamukako,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Hnaru yemrom tire yakti duha yo ye siwon duha.” Tamohmpno kfo kars mrokfom hikwako?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Mirahko ndhtet kfo kars mrokfom ahiknom. Ndhtet hnaru yemrom tng yuhat yiyefiwam nhai yihom rhukahm. Yihom fnahnitm. Be yimamn ndhtet yemro ye kars mrokfom mhfnahnewumm.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Yimam to ndhtet yemro ye kars nmbuham ye hikwamn kangm ka tot tu dborioh neft. Kangm, “Ka nd yemro ye kars yuhamn hikhato nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Ndnetmn mounmotm kfo tatewamn, yima yuhum yak karhuhato turoh thatipm tmbho wok bowokwomm. Kangm, “Ka nd yuham inji anakahnomn ka nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Nhai mif.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.