Colossenses 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Na kanga akfo nuhasanko niko nanpno tafi nahti duha Kolosiko, Laodisiako yo niko womko, na niko dukahato yiha yiha kfo bruttna nnfiwa.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Na inji hingrna nnfiwohat nanhu yima yuhur duka kangr, niko Bro Nkifrar hikwa tuhan yindariko bi tat yima yuhumpno warhukahkomn tir nayakitohhato rpa yima yuhur bi warhuko. Ndhtet dborioh dukefm wayakkahkomn niko Bro Nkifrar hikwa yihotar nd dborioh dukefmn thu bmta hanyruhatmko nd Bro Nkifrarhu yak kafkoyet mrokfot htirahkomt. Nd kfo kafkoyet mrokfot to nd Kraisrhu gutnius mrokfoyet.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kristen yima yakitohyuk riduka aduka yima yuhum, mrokfo ptha yafothar, tamoh tamoh dukefr Kraisrhu gegb yohrn hmbre kafrohetm korhm. Yima Kraisrpno riyahn, ee susubur nuhashirahrn.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mrokfom bi wanukwokomm. Wom yimam niahato mkfo wuti bowutitmko, to mirahko bi ariwany yakiowaknomm.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 To na, na nhai nikompno rpa kmit tohkahnom. Na nndo tohwa. To nanhu htiyeft inji htitant, thatiprpat nndo tohwot, dukefr nikompno korhwor. Hifa nikmoh toheft toh marnyiwakomn Kraisr kakitoh nnuhaknitkomr. Nd ndm wanyakhato yima yuhur yindhorwora.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Niko bi Nungothet Jisas Kraisrhu gutniuskfot wanyhato yakitohetko, be Kraisrpno frtkafhato wuyauyaukfot.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Miroh nembfam tum wom miroh nembfampno nathu dbkafhato tohwa kanjo nikmoh tohefti wiyauyau nmbuhat inji tohkfot. Nd nom yihato kfo nuhas htfaswa gutniuskfot yakitoh kihhato hik marnyakfot. Nd gutniuskfot hikhato Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh dborioh nefm tfit Bro Nkifrar kfo yindhor boyindhorkfot.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Niko dukefmpno tohkfot. Wom yimam wom nkifra tndhmi mount yorhwa marrhu tndht o gunyrhu tndht o yamthu tndht o bbinysoft yorhwa shrkaroh nkifra tndht hneruhamtn yuwi mkfo tndh nhehruhatmko niko mwany wofnnihato mhikaknirahkomm. Ndhtet yimam nkifram yakitoh hawihnamo nkifra boririfhuti mount yorhwa shrkaroh nkifra tndh mrokfomi bbinysoft yorhwa shrkaroh tndh mrokforpam kakitohwom nhai Jisasr hikhato rorhu dukefr hikkahm.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Bro Nkifrar bi Kraisrn thu dbothat bugamor. Ndnettn niko dukaf hanykfot.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Kminysofroh nkifram bi Kraisrpar kak wasitrm. Nhai rom mfrfnahnihato tfit rom mtohkfot mfhako. Nhai. Niko Kraisrpno frtkafwa yuhatn to be ror hatohyuk yafothar be bi niko mthu nawoh bugamor.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Niko Kraisrpno bi frtkafhato tohwa yuhatn be bi kak hikwokomt tu tha pukthu yuhat. Ndt nhai be thatipthu hingrneft rhukaht. Nhai. Kraisr nd bingot hatoh hnamo yima yuhu bebm fak thumor. Tot tu tha pukthu yuhathu mrokfo yimbu yuhat.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Bi Kraisrpno nohmokomn rpat sinyamoko. Baftais hingrneftn nd Kraisr nohhato sinyamo hingrneft baftais nuhasmoko. Kraisr nohhato tfit sinyamohat, fitoh yimam duka kangm, Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarhu bbuka yafotharn tfit kasinyamorr, ndhtet dukeft yakitohet yimam baftais neftpno nd dukefr kak nuhaswomr. Niko to ndhtet dukefr yakitohmotko baftaismoko.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Niko ritohakhato toh hawihnamohat tuko rihatohakmo fasoh yima yuhurpno toh hawihnamokomn nhai wom dborioh nefm nahnarmoko. Be nd fasoh nefmn yakitoh hnamokomn bi hel yita yihotar bi tohmoko. Kraisr sinyamo yuhatn niko tfit nfri yima rifhur thu hmbrehemorko. Nd fasoh fasoh nefm nd yiha Bro Nkifrar mong trohmorm.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Be nd nmoh yufam bi kotpepakfot ruhetm Jisasr nohmo bgre misn rpat frdbkafhato rpat nd kotkfot minohnimot.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kraisr bgre mis nohmo tkittn Bro Nkifrar yimaroh nyingatikhato tafontn nda kminysofm yo nkifra yarhm hatohmo nungrajoh bbuka rifhum fahot nohmorm.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mirahr wom yimar mrokfot hnehato yemroroh ye hik yuham, yo Judaroh bro yiharoh rhu hik yuham, yo nfri yamroh mfnah yiharoh yemro burwa hta yuham yo Sabat yiharoh rhu krna yuham, nd nd nkifra yirmoht tfit amhfnahneyant.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Nd nefm nkifram yakitoh hik hnamom rom nkifra yirmoht yakitohetmn fak hik hnamomt. Rom yakitoh hnehato bi romn hanohnimomt. Nom yonnom tfit nd nkifra nefm yakitoh duha. Nom Kraisr hingrnamo hingrnef yuhatn tfit hikkfot.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Wom yimam niahato kfo rafo kangmko, “Tamoh tamoh yeshri-roh ye kars yuham kfiwunomko yo kfo kars mrokfom kahukwonomko, hikkfot. Hikhato mounmotmn kfo bruttnakfot.” Rom kfoyuk tng yuhat hikrahko to be nd Bro Nkifrar hiruha hifa rhu nmbuhat nhai yakruhatkomt. Ndhtet dukefm nd yimam kfiwam, be nd hwe tweh hanyhato yekwa mro-kfomn kfo nuhaswomko. Be turoh tuhagrha yima yuhumn nd mrokfom kfiwumm.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nhai romn Kraisrpno frtkafkahm. Nhai. Nomn Kraisrpno frtkafwatnom ror hatohekwornom. Nom sioshu tuhan yindarinom rorn nmoh yima mrokfo rifuher. Rorn kak htaf bohtaf hanitrnom. Ndnetnomn rpat nayakitohwanomn Bro Nkifrarhu dukef yuharn hik hanitnom.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Niko bi Kraisrpno nohhato nkifra tahi rmonroh nkifra boririfhut bi minoh nhehafetko. To tfit tamohmpno tfit nd nkifra boririfhut yakitohwako? To tamohmpno kfo boririfhu yamukako,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Hnaru yemrom tire yakti duha yo ye siwon duha.” Tamohmpno kfo kars mrokfom hikwako?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Mirahko ndhtet kfo kars mrokfom ahiknom. Ndhtet hnaru yemrom tng yuhat yiyefiwam nhai yihom rhukahm. Yihom fnahnitm. Be yimamn ndhtet yemro ye kars mrokfom mhfnahnewumm.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Yimam to ndhtet yemro ye kars nmbuham ye hikwamn kangm ka tot tu dborioh neft. Kangm, “Ka nd yemro ye kars yuhamn hikhato nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Ndnetmn mounmotm kfo tatewamn, yima yuhum yak karhuhato turoh thatipm tmbho wok bowokwomm. Kangm, “Ka nd yuham inji anakahnomn ka nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Nhai mif.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.