Atos 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Barkof yimam Jisasr hikmoam nhai bokm rhurmom. Kto hingrna hanyspno rifinysamom. Rifinysahato tfit tuhan dhirroh maruha yak nhta marnya he duha nmbuhatpno wom Judam, Grik yarmumat pthetm, duka marimoum, “Barenko, ndar aposerm yekwa marut nmoh tuhan dhirpam nhai hekahmm. Be Aram kfetroh tuhan dhirrpam kahukm.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Be 12-pela aposerm wanyhato naku nhafoh bugamomm Jisasr hiket yimam. Nakuyak bugahato kfo memomm, “Nhai wofnkahnom Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohhany yo tfit tuhan dhirroh maruham yakitohekfot. Ka hus hingrnef bugaf yakitohneft ka Bro Nkifrarhu hingrneft miyafho thuniraht.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ndnatn nom kangnom 7-pela yimam wayakko. Wayakkahtko romn nd hingrneft yakitohrahm. Tuko hti hanyhato fitoh yimar Bro Nkifrarhu Yafothat yorhwattr rorhu dukefr riduka adukewurm tamoh tamohm, ndhtet yimam yakhato nd hingrneft yak htarahnomr. Nome nhai nd hingrneft yakitohkfot.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Nmoh hingrneft to be kfo bruttnaneft yo Bro Nkifrarhu mrokfot kfo nuhas to be nd hingrneft nom tohkfot.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nd rom pthamo yima yuhur met yindars ufakmomr. Me-momm, “Nd niko kfiwa yima yuhur hifa pthiwuko.” Ndnetmn Stifenr, tu Bro Nkifrarpno frtkafhato Bro Nkifrarhu Yafothat ruhetr, yo Filifr, Prokorusr, Nikanorr, Timonr, Parme-nasr ee Nikolasr, nd nd yimam fakmom. Nikolasr ror nndo yima tangiroh kmi Antiok thofr. Bro Nkifrarhu rmon mrokfeft riwanyak-hato Bro Nkifrar hikmor. Tfit kto Jisasrhu mrokfeft hikmoatr ndnatn ror rpat fakmomr.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Aposermpno hanymotmm romn tir htahato kfo bruttnamomm.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Be nd Bro Nkifrarhu mrokfot mfaknimomt kmi kmim ptha fnahmotmt bok met yindarim wany wofnmomt Jisasrhu mrokfot. Tuha Jerusalemt ndnatn bok Kristenett rhumot. Yo nd Bro Nkifrarhu temperr tohukatohyuk yima prism, Bro Nkifrarhu mrokfot wanyhato rroh bokm Jisasr hikmom.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Bro Nkifrar hifa hifa yak marnya bomarnyamorr Stifenr. Yak marnya bomarnyahato bro hingrna bbuka yafothar thu hmbremotrr wonk wonk nefm namourm. Met yindarim ror namoa nefm htihato yafotha duhatm rhumoum.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 To tfit wom kmi thofm sinyahato Stifenr pthayuk mrokfom kfo hanyjbornamomm. Nhai fitoh kmim inji narmom. Judaroh wom rhu rifinyuk rmonr kutamoumr Frimanroh rmonr rifinymoa yimamn kfo hanyj-bornamomr Stifenr. Nd yimam Areksendria thofmi Sairini thofm yo Siristia thofmi Esia thofm rpat nathu hmbrihato Stifenr pthayuk mrokfom kfo hanyjbornamomm.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Memom, “Ka nomn sinyahato tamoh mrokfom kfo nohafrahnomr Stifenr.” To nhai. Bro Nkifrarhu Yafothar dborioh dukefm hemotrr nhai romrpam ptha nohrmomr.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ptha nohafmotrm ndnetmn wom yimampno yihato mkfo memomm, “Wakfo wamitwako, ‘Stifenr wanymonomr Mosesri Bro Nkifrar faso faso kfomorf.’”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Rom nd mrokfot yaknihato mhta wokmotm kmi thofm, tohak yimam, boririfhuthu tisam sinyanihato Stifenr fakmomr. Yakhato kaunsermpno kot hanymomr.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Stifenr bi mrhumotr ee mrokfot hta wokyuk yimam mongko yimom. Mtohmomn mkfo memom, “Nd yimar yiha yiha Bro Nkifrarhu temperr faso faso kfo bebworr yo Mosesrhu boririfhut ndt nhaf faso kfo bebwort.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Nd yima Stifenrparn nhaf kfo memor, ‘Nasaret thof Jisasrn nd nkifra rmont yak tebosohrahrt. Nkifra boririfhut nhaf inji. Yatkt yak tuhaf-ruhartn tfit nfrit yak htarahr.’”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Nd kot swirt tohyuk yimam Stifenrhu nyingatikt wahtimohat memom nndo mounmotrhu nyingatikt fnhutwotr.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.