Apocalipse 7
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Ndm inji htini hanymoyanmn tfit hti hanymoyanm husfihus mounmotm. Ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh nhombramomm. Manoh manoh krayefm tohhato mano mano niayuk wiforefm fak tkafmomm. Nhai wifort wiforhato bbinysoft wifort yakrmott o marombt o mim wifort yakrmotm. Nd hingrnefetmn manoh manoh krayefm tohmomm.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Yo tfit hti hanymoyanr wom moun-motr manoh marr yuwa muhwako toh tanyhato yi hanymor. Nd mounmotr htimoyanr Bro Nkifrarhu makkfot fakitohakmor. Nd mounmotr mtohhato mfro kfo nnhu hanymorm ndwom husfihus mounmotm. Nd mounmotm bi ndar bbinysofti marombthu yak batiyukm Bro Nkifrar kfo htamom.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Nd mounmotr kfo memorm, “Bi mirahko bi ndar bbinysofti marombt yo misuhm bi ayak batinomm. Afo nom yiruhanomn Bro Nkifrar hikwa met yindariroh nyimbikm Bro Nkifrarhu makkfot htarahnomm. Bi makkfot htaninome ee btn wayak batitwakomm nd tamoh tamoht.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nd Bro Nkifrarhu makkfot htamo met yindariroh tho-mnafat, 144,000 met yindariroh nyimbikm makkfot htamomm. To nd met yindarim, Isrerroh 12-pela frikefthu 144,000 met yindarim makkfot htamomm.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Rpa rpa frikeft 12,000 12,000 met yindarim makkfot hta hanymomm:
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser frikeft 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon frikeft 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulun frikeft 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Tfit hti hanymoya wom yonmari yima rifhur. Nndo ndar kipr shu furam, nhai yimam thomnakfot. Nd yimam hti hanymoyanm nndoh nndoh mrokfot kfetm, nndoh nndoh thetm, nndoh nndoh kmirohm yi hanymom. Nd yimam mtoh hanymom sia kingti Sifsif Yonrhu nyingakorn. Yo nd yimam bi ganyom hmbresham wondh hmbrehato yomkpo kanjo ruhet pamkfothu twam fakitoh bugamom.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Nd yimam mfro mfro wanakuyak memom, “Sia kingt rhuyuk nmoh Bro Nkifrar yo Sifsif Yonr, rofn nrfa htiyakmofnom.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Nd sia kingt toh htfasmo moun-motm yo 24 nungothetm yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tuha suhhato nyingatikm bbinysofko yohnehato kfo hany memom,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Nom tunmoh Bro Nkifrarpno tu bro yindhoreft yorhwatn
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Tfit wom nungothetr kfo ttiwon memora, “Nd ganyom hmbresha hmbreyet met yindarime frohem, yo fitoko niamom?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Tfit kfo memoyanr, “Bro yimaye, ni tunn tawisafwonm.” Tfit rorn kfo memora, “Nd met yindarim bro krhopam tohmom. Mis kfrat rroh ruheht rhumot. Sifsif Yonrhu kkupaye nd rroh hmbresham kifsa-motmm hmbresham ganyomtewumm.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndnetmn Bro Nkifrarhu temperr yorhwa sia kingthu nyingatikko toh-hato yifung marm lotu hasiwum. Nd sia kingt rhuyuk yimarn hti yukatoh hasiwurm.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nhai tfit wom yatinoh-ruhatm yo nhai tfit wom bupa knaru-hatm. Nhai tfit marrn o tamohmn tagunaruhatmm.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Tu nd sia kingthu buha rhuyuk Sifsif Yonrn yukatohaf hanyrahrm. Turn bu yinham yorhwa tkitm hany hakuruharm tum tas yeruhamn toh hatoh hakurahm. Yo nd harhuwa nur nyingam, Bro Nkifrarn yak trkthurahrm.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.