Apocalipse 7
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Ndm inji htini hanymoyanmn tfit hti hanymoyanm husfihus mounmotm. Ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh nhombramomm. Manoh manoh krayefm tohhato mano mano niayuk wiforefm fak tkafmomm. Nhai wifort wiforhato bbinysoft wifort yakrmott o marombt o mim wifort yakrmotm. Nd hingrnefetmn manoh manoh krayefm tohmomm.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Yo tfit hti hanymoyanr wom moun-motr manoh marr yuwa muhwako toh tanyhato yi hanymor. Nd mounmotr htimoyanr Bro Nkifrarhu makkfot fakitohakmor. Nd mounmotr mtohhato mfro kfo nnhu hanymorm ndwom husfihus mounmotm. Nd mounmotm bi ndar bbinysofti marombthu yak batiyukm Bro Nkifrar kfo htamom.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Nd mounmotr kfo memorm, “Bi mirahko bi ndar bbinysofti marombt yo misuhm bi ayak batinomm. Afo nom yiruhanomn Bro Nkifrar hikwa met yindariroh nyimbikm Bro Nkifrarhu makkfot htarahnomm. Bi makkfot htaninome ee btn wayak batitwakomm nd tamoh tamoht.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nd Bro Nkifrarhu makkfot htamo met yindariroh tho-mnafat, 144,000 met yindariroh nyimbikm makkfot htamomm. To nd met yindarim, Isrerroh 12-pela frikefthu 144,000 met yindarim makkfot htamomm.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Rpa rpa frikeft 12,000 12,000 met yindarim makkfot hta hanymomm:
5 — ausente —
6 Aser frikeft 12,000,
6 — ausente —
7 Simeon frikeft 12,000,
7 — ausente —
8 Sebulun frikeft 12,000,
8 — ausente —
9 Tfit hti hanymoya wom yonmari yima rifhur. Nndo ndar kipr shu furam, nhai yimam thomnakfot. Nd yimam hti hanymoyanm nndoh nndoh mrokfot kfetm, nndoh nndoh thetm, nndoh nndoh kmirohm yi hanymom. Nd yimam mtoh hanymom sia kingti Sifsif Yonrhu nyingakorn. Yo nd yimam bi ganyom hmbresham wondh hmbrehato yomkpo kanjo ruhet pamkfothu twam fakitoh bugamom.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nd yimam mfro mfro wanakuyak memom, “Sia kingt rhuyuk nmoh Bro Nkifrar yo Sifsif Yonr, rofn nrfa htiyakmofnom.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Nd sia kingt toh htfasmo moun-motm yo 24 nungothetm yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tuha suhhato nyingatikm bbinysofko yohnehato kfo hany memom,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Nom tunmoh Bro Nkifrarpno tu bro yindhoreft yorhwatn
12 dizendo: —
13 Tfit wom nungothetr kfo ttiwon memora, “Nd ganyom hmbresha hmbreyet met yindarime frohem, yo fitoko niamom?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tfit kfo memoyanr, “Bro yimaye, ni tunn tawisafwonm.” Tfit rorn kfo memora, “Nd met yindarim bro krhopam tohmom. Mis kfrat rroh ruheht rhumot. Sifsif Yonrhu kkupaye nd rroh hmbresham kifsa-motmm hmbresham ganyomtewumm.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ndnetmn Bro Nkifrarhu temperr yorhwa sia kingthu nyingatikko toh-hato yifung marm lotu hasiwum. Nd sia kingt rhuyuk yimarn hti yukatoh hasiwurm.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nhai tfit wom yatinoh-ruhatm yo nhai tfit wom bupa knaru-hatm. Nhai tfit marrn o tamohmn tagunaruhatmm.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Tu nd sia kingthu buha rhuyuk Sifsif Yonrn yukatohaf hanyrahrm. Turn bu yinham yorhwa tkitm hany hakuruharm tum tas yeruhamn toh hatoh hakurahm. Yo nd harhuwa nur nyingam, Bro Nkifrarn yak trkthurahrm.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.