Apocalipse 7

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndm inji htini hanymoyanmn tfit hti hanymoyanm husfihus mounmotm. Ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh nhombramomm. Manoh manoh krayefm tohhato mano mano niayuk wiforefm fak tkafmomm. Nhai wifort wiforhato bbinysoft wifort yakrmott o marombt o mim wifort yakrmotm. Nd hingrnefetmn manoh manoh krayefm tohmomm.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yo tfit hti hanymoyanr wom moun-motr manoh marr yuwa muhwako toh tanyhato yi hanymor. Nd mounmotr htimoyanr Bro Nkifrarhu makkfot fakitohakmor. Nd mounmotr mtohhato mfro kfo nnhu hanymorm ndwom husfihus mounmotm. Nd mounmotm bi ndar bbinysofti marombthu yak batiyukm Bro Nkifrar kfo htamom.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Nd mounmotr kfo memorm, “Bi mirahko bi ndar bbinysofti marombt yo misuhm bi ayak batinomm. Afo nom yiruhanomn Bro Nkifrar hikwa met yindariroh nyimbikm Bro Nkifrarhu makkfot htarahnomm. Bi makkfot htaninome ee btn wayak batitwakomm nd tamoh tamoht.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Nd Bro Nkifrarhu makkfot htamo met yindariroh tho-mnafat, 144,000 met yindariroh nyimbikm makkfot htamomm. To nd met yindarim, Isrerroh 12-pela frikefthu 144,000 met yindarim makkfot htamomm.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Rpa rpa frikeft 12,000 12,000 met yindarim makkfot hta hanymomm:
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Aser frikeft 12,000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeon frikeft 12,000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulun frikeft 12,000,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Tfit hti hanymoya wom yonmari yima rifhur. Nndo ndar kipr shu furam, nhai yimam thomnakfot. Nd yimam hti hanymoyanm nndoh nndoh mrokfot kfetm, nndoh nndoh thetm, nndoh nndoh kmirohm yi hanymom. Nd yimam mtoh hanymom sia kingti Sifsif Yonrhu nyingakorn. Yo nd yimam bi ganyom hmbresham wondh hmbrehato yomkpo kanjo ruhet pamkfothu twam fakitoh bugamom.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nd yimam mfro mfro wanakuyak memom, “Sia kingt rhuyuk nmoh Bro Nkifrar yo Sifsif Yonr, rofn nrfa htiyakmofnom.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nd sia kingt toh htfasmo moun-motm yo 24 nungothetm yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tuha suhhato nyingatikm bbinysofko yohnehato kfo hany memom,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Nom tunmoh Bro Nkifrarpno tu bro yindhoreft yorhwatn
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Tfit wom nungothetr kfo ttiwon memora, “Nd ganyom hmbresha hmbreyet met yindarime frohem, yo fitoko niamom?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Tfit kfo memoyanr, “Bro yimaye, ni tunn tawisafwonm.” Tfit rorn kfo memora, “Nd met yindarim bro krhopam tohmom. Mis kfrat rroh ruheht rhumot. Sifsif Yonrhu kkupaye nd rroh hmbresham kifsa-motmm hmbresham ganyomtewumm.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ndnetmn Bro Nkifrarhu temperr yorhwa sia kingthu nyingatikko toh-hato yifung marm lotu hasiwum. Nd sia kingt rhuyuk yimarn hti yukatoh hasiwurm.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Nhai tfit wom yatinoh-ruhatm yo nhai tfit wom bupa knaru-hatm. Nhai tfit marrn o tamohmn tagunaruhatmm.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Tu nd sia kingthu buha rhuyuk Sifsif Yonrn yukatohaf hanyrahrm. Turn bu yinham yorhwa tkitm hany hakuruharm tum tas yeruhamn toh hatoh hakurahm. Yo nd harhuwa nur nyingam, Bro Nkifrarn yak trkthurahrm.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.