Apocalipse 7

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndm inji htini hanymoyanmn tfit hti hanymoyanm husfihus mounmotm. Ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh nhombramomm. Manoh manoh krayefm tohhato mano mano niayuk wiforefm fak tkafmomm. Nhai wifort wiforhato bbinysoft wifort yakrmott o marombt o mim wifort yakrmotm. Nd hingrnefetmn manoh manoh krayefm tohmomm.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Yo tfit hti hanymoyanr wom moun-motr manoh marr yuwa muhwako toh tanyhato yi hanymor. Nd mounmotr htimoyanr Bro Nkifrarhu makkfot fakitohakmor. Nd mounmotr mtohhato mfro kfo nnhu hanymorm ndwom husfihus mounmotm. Nd mounmotm bi ndar bbinysofti marombthu yak batiyukm Bro Nkifrar kfo htamom.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Nd mounmotr kfo memorm, “Bi mirahko bi ndar bbinysofti marombt yo misuhm bi ayak batinomm. Afo nom yiruhanomn Bro Nkifrar hikwa met yindariroh nyimbikm Bro Nkifrarhu makkfot htarahnomm. Bi makkfot htaninome ee btn wayak batitwakomm nd tamoh tamoht.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Nd Bro Nkifrarhu makkfot htamo met yindariroh tho-mnafat, 144,000 met yindariroh nyimbikm makkfot htamomm. To nd met yindarim, Isrerroh 12-pela frikefthu 144,000 met yindarim makkfot htamomm.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Rpa rpa frikeft 12,000 12,000 met yindarim makkfot hta hanymomm:
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser frikeft 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon frikeft 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun frikeft 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Tfit hti hanymoya wom yonmari yima rifhur. Nndo ndar kipr shu furam, nhai yimam thomnakfot. Nd yimam hti hanymoyanm nndoh nndoh mrokfot kfetm, nndoh nndoh thetm, nndoh nndoh kmirohm yi hanymom. Nd yimam mtoh hanymom sia kingti Sifsif Yonrhu nyingakorn. Yo nd yimam bi ganyom hmbresham wondh hmbrehato yomkpo kanjo ruhet pamkfothu twam fakitoh bugamom.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Nd yimam mfro mfro wanakuyak memom, “Sia kingt rhuyuk nmoh Bro Nkifrar yo Sifsif Yonr, rofn nrfa htiyakmofnom.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Nd sia kingt toh htfasmo moun-motm yo 24 nungothetm yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tuha suhhato nyingatikm bbinysofko yohnehato kfo hany memom,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 “Nom tunmoh Bro Nkifrarpno tu bro yindhoreft yorhwatn
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Tfit wom nungothetr kfo ttiwon memora, “Nd ganyom hmbresha hmbreyet met yindarime frohem, yo fitoko niamom?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Tfit kfo memoyanr, “Bro yimaye, ni tunn tawisafwonm.” Tfit rorn kfo memora, “Nd met yindarim bro krhopam tohmom. Mis kfrat rroh ruheht rhumot. Sifsif Yonrhu kkupaye nd rroh hmbresham kifsa-motmm hmbresham ganyomtewumm.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ndnetmn Bro Nkifrarhu temperr yorhwa sia kingthu nyingatikko toh-hato yifung marm lotu hasiwum. Nd sia kingt rhuyuk yimarn hti yukatoh hasiwurm.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Nhai tfit wom yatinoh-ruhatm yo nhai tfit wom bupa knaru-hatm. Nhai tfit marrn o tamohmn tagunaruhatmm.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Tu nd sia kingthu buha rhuyuk Sifsif Yonrn yukatohaf hanyrahrm. Turn bu yinham yorhwa tkitm hany hakuruharm tum tas yeruhamn toh hatoh hakurahm. Yo nd harhuwa nur nyingam, Bro Nkifrarn yak trkthurahrm.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.