Apocalipse 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Sardisko rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahta-twanm: Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnaruha 7-pela yafothami 7-pela gunym kakitohwa. Nikmoh mrokfomn na htefiwa. Na bi htihnewanm niko nahniwa nefm. Kfo kangm, ‘Nd sioskfot Jisasr hik marnyewut.’ To nhai, bi minohni hanitwot.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ndnettn rhu mmo haso duha. Tuko warhukah-komn wahtiko niko na hikwa nmbuhat. Na hik hanyhato fitoha nd na hik dukefr bi minohni hanitr to be mirahko tfit finji anyom. To be nd tkittn miyakitoh kasinyakfot yudbat. To tfit mirahko wompam anyom, to be nd nanhu hik dukefr minoh buganirahr. Nhai be sfno inji kfokaha. Na htita nanhu Nkifrar nhai hti yindhorkahrm niko niwa nefm. Ndnettn nd mrokfom kfiwanko.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Nd gutnius niko bingot wanyhato yakmot, tfit dukak hanykfot. Nd gutnius mrokfom hik marnyahato fasoh fasoh nefm yafhokfot. Na Jisasa hik you boyourahkoma, be yudbat hti fohtasakrahkma rikoh yima htiyekwa kanjo.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 To tmift tom nikmoh wom yimam Sardis tohwom. Nd yimam tafi rroh hmbresham kift yaknarmomm. Nd yimaroh nefm awi dboriohem. Ndnettn ndhtet yimam ganyom hmbresham hmbrehato nanpno rpat wiyauyaurah-nom.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar ndhtet ganyom hmbresham wondhrahr, yo rorhu yufat nhai yak thurhotant toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa gonborngt. Nhai. Rorhu yufat nanhu Yifemri rorhu mounmotm-pno yutahato kfo miruhanm nd yimar nanpno tohwor.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Filadelfiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na Bro Nkifrar tohwa kanjo inji tohwa, na nhai wom kfo nhehefenr yakitohkaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nann king Defitrhu kit kakitoh-want, nann bi tfanyant nhai tfit wom yimar frkihkfot. Yo nann bi frkihant nhai tfit wom yimar tfanykfot. Nann ndar mrokfom kfefiwanko.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na bi tawisafwanm niko niwa nefm. Tawisaf-wanko bi wuroh bbukefenrpar rhu-motrko nanhu mrokfom hikmokommn nhai nanhu yufat yafhormokomt. Nikmoh yauyuk yihotar bi tukann fak wuthahemoyanko. Nhai wom tamohm hta rafokahmr.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Niko bi tawisafeteko Satanrpno tohet yimaroh tngm, rom niahato kfo mirahm nom Judayenom. Ndm be yuwi frnheh mrokfoyem, nhai tu Bro Nkifrarhu kmi Juda mifm rhukahm. To tfit afo wahtitwako. Na kforuha nd yimam tfit nikompno niahato nikmoh wurampno bangu myuknarahm. Tum tfit inji naruhamn tfit dukefr niahato duka mirahm, ‘Arm ka Jisasrhu marbit korhm.’
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Niko nanhu mrokfom yak hikhato toh bmta bugamokomm niayuk krho nmbuham. Ndnettn nanhu tirmn rhurahko. Nanhu tirmn rhuruhakomn tfit ndar bbinysofthu tuhan yindariroh mfrnhombrayuk krhopam mekahtm aniekahnomn amfrnhombranomm, toh raforuhanko.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Bi brbohwa nikompno nianeft. Nd niko na Jisasa hikwa hik dukefr yakitoh kihkfot. Wom yimam nieruhamn nd dukefr yak thurahmr, nhai nd winyuk praiskfot yakruhatko.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, be nd yimar nanhu Bro Nkifrarhu temperrhu thu habokknayuk rahur tohruharn nhai tfit frfnahruhatr. Be inji toh hatohruharn nanhu Bro Nkifrarhu yufat htaruhanr yo kmi Jerusalemrhu yufat htaruhanr, nd nfri bro taunr Bro Nkifrar wahta-ruhar, yo nanhu nfri yufat ndt nhaf htaruhanr.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Laodisiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom yo kfo tahi mrokfom na kfo yakiohato wuyekwanm. Na Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwanm. Na nhai wom kfo nhehefenr yakitoh-kaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nanhu tngtpno Bro Nkifrar nd tamoh tamoht hingrna htamort. Nann ndar mrokfot htefiwant nikompno.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Htitant niko yorhwa rhu nmbuhat. Nhai gonngtani hanykahko yo nhai kkahkahko. Amigonngtaniko, ee btn kkah rifhur herfiyanko. Be akkahko, nhai mrokfom. Nhai wom dukefm htarfotanko.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 To nhai, tor be kkahefenrpar korhrko. Nhai be mfro kkahkahko yo nhai be mfro gonngtakahko. Be inji buha yorhwatko hhrekhato kanga ayak tuhanko.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Niko kfo mihakutko, ‘Nom bok maruti wussn yura korhnom. Nhai rhu bebkahnom.’ Nd niko kfiwa mrokfot kfo furakfoyet. Niko tu fasoh rhu beb nmbuhat korhko. Ndhtet ruheft niko yorhwat yimam be tu bro yuhuwafeft htakfot. Niko tu faso yorhwakomn nyingam kunyjhato brioh hmbresha duha sfnoh bmbom-brohko korhko. To ndhtet rhu beb nmbuhat tuko yorhwat nhai mhtiyak-kahkomt.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ndnetann kanga akfoyann. Nanhu gorkfot bi kahe kahe kandhi hnuhato bi nd binef wingrt bdrt gorkfotpno rhuyukt kur hnuhato fak dbofta wusmomn bi gorkforpayet. Ndtn kanga wawiknakahkomn be yura marutn rhurahko. Yo kanga ganyom hmbresham wawiknakahkomn ndm wahmbreko. Nd ganyom hmbresham yak hmbrehato be nhai yimam hti nyumuktaruhatmko sfno hmbresha duhatko rhuneft. Yo nyingaroh yak wuthayuk shrm wiknahato nyingam htakahtkomn nyingam wutharahmko.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Na hti wofnwa yimam kfonitayanmn mrokfom kahukanm. Ndnettn yima yuhum sinyahato niko niwa fasoh nefm mong trohhato yafhokfot.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Wawanyko! Na toya kuny yifhatikko tohhato krohna hasiwa. Yimar wanyhato yak tfanyakrahra na nd yimarhu kunys fknenihato nuwa yemskanhoruhanr, yo ror nuwa yems-kanhorahra.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar yakrhoyanr na rhuyuk sia kingkfot rhunhorahra, na ufasoh nefroh bbukeft yahot nohnihato nanhu Yifemrhu sia kingkfot rhunuhiwa kanjo.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.