Apocalipse 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Sardisko rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahta-twanm: Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnaruha 7-pela yafothami 7-pela gunym kakitohwa. Nikmoh mrokfomn na htefiwa. Na bi htihnewanm niko nahniwa nefm. Kfo kangm, ‘Nd sioskfot Jisasr hik marnyewut.’ To nhai, bi minohni hanitwot.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ndnettn rhu mmo haso duha. Tuko warhukah-komn wahtiko niko na hikwa nmbuhat. Na hik hanyhato fitoha nd na hik dukefr bi minohni hanitr to be mirahko tfit finji anyom. To be nd tkittn miyakitoh kasinyakfot yudbat. To tfit mirahko wompam anyom, to be nd nanhu hik dukefr minoh buganirahr. Nhai be sfno inji kfokaha. Na htita nanhu Nkifrar nhai hti yindhorkahrm niko niwa nefm. Ndnettn nd mrokfom kfiwanko.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nd gutnius niko bingot wanyhato yakmot, tfit dukak hanykfot. Nd gutnius mrokfom hik marnyahato fasoh fasoh nefm yafhokfot. Na Jisasa hik you boyourahkoma, be yudbat hti fohtasakrahkma rikoh yima htiyekwa kanjo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 To tmift tom nikmoh wom yimam Sardis tohwom. Nd yimam tafi rroh hmbresham kift yaknarmomm. Nd yimaroh nefm awi dboriohem. Ndnettn ndhtet yimam ganyom hmbresham hmbrehato nanpno rpat wiyauyaurah-nom.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar ndhtet ganyom hmbresham wondhrahr, yo rorhu yufat nhai yak thurhotant toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa gonborngt. Nhai. Rorhu yufat nanhu Yifemri rorhu mounmotm-pno yutahato kfo miruhanm nd yimar nanpno tohwor.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Filadelfiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na Bro Nkifrar tohwa kanjo inji tohwa, na nhai wom kfo nhehefenr yakitohkaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nann king Defitrhu kit kakitoh-want, nann bi tfanyant nhai tfit wom yimar frkihkfot. Yo nann bi frkihant nhai tfit wom yimar tfanykfot. Nann ndar mrokfom kfefiwanko.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Na bi tawisafwanm niko niwa nefm. Tawisaf-wanko bi wuroh bbukefenrpar rhu-motrko nanhu mrokfom hikmokommn nhai nanhu yufat yafhormokomt. Nikmoh yauyuk yihotar bi tukann fak wuthahemoyanko. Nhai wom tamohm hta rafokahmr.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Niko bi tawisafeteko Satanrpno tohet yimaroh tngm, rom niahato kfo mirahm nom Judayenom. Ndm be yuwi frnheh mrokfoyem, nhai tu Bro Nkifrarhu kmi Juda mifm rhukahm. To tfit afo wahtitwako. Na kforuha nd yimam tfit nikompno niahato nikmoh wurampno bangu myuknarahm. Tum tfit inji naruhamn tfit dukefr niahato duka mirahm, ‘Arm ka Jisasrhu marbit korhm.’
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Niko nanhu mrokfom yak hikhato toh bmta bugamokomm niayuk krho nmbuham. Ndnettn nanhu tirmn rhurahko. Nanhu tirmn rhuruhakomn tfit ndar bbinysofthu tuhan yindariroh mfrnhombrayuk krhopam mekahtm aniekahnomn amfrnhombranomm, toh raforuhanko.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Bi brbohwa nikompno nianeft. Nd niko na Jisasa hikwa hik dukefr yakitoh kihkfot. Wom yimam nieruhamn nd dukefr yak thurahmr, nhai nd winyuk praiskfot yakruhatko.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, be nd yimar nanhu Bro Nkifrarhu temperrhu thu habokknayuk rahur tohruharn nhai tfit frfnahruhatr. Be inji toh hatohruharn nanhu Bro Nkifrarhu yufat htaruhanr yo kmi Jerusalemrhu yufat htaruhanr, nd nfri bro taunr Bro Nkifrar wahta-ruhar, yo nanhu nfri yufat ndt nhaf htaruhanr.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tfit nd yima Kraisr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Laodisiako rhuyuk sioshu mounmotr-pno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom yo kfo tahi mrokfom na kfo yakiohato wuyekwanm. Na Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwanm. Na nhai wom kfo nhehefenr yakitoh-kaha, na kfoyuk mrokfom tu kfo mif mif mrokforpam kfiwa. Nanhu tngtpno Bro Nkifrar nd tamoh tamoht hingrna htamort. Nann ndar mrokfot htefiwant nikompno.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Htitant niko yorhwa rhu nmbuhat. Nhai gonngtani hanykahko yo nhai kkahkahko. Amigonngtaniko, ee btn kkah rifhur herfiyanko. Be akkahko, nhai mrokfom. Nhai wom dukefm htarfotanko.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 To nhai, tor be kkahefenrpar korhrko. Nhai be mfro kkahkahko yo nhai be mfro gonngtakahko. Be inji buha yorhwatko hhrekhato kanga ayak tuhanko.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Niko kfo mihakutko, ‘Nom bok maruti wussn yura korhnom. Nhai rhu bebkahnom.’ Nd niko kfiwa mrokfot kfo furakfoyet. Niko tu fasoh rhu beb nmbuhat korhko. Ndhtet ruheft niko yorhwat yimam be tu bro yuhuwafeft htakfot. Niko tu faso yorhwakomn nyingam kunyjhato brioh hmbresha duha sfnoh bmbom-brohko korhko. To ndhtet rhu beb nmbuhat tuko yorhwat nhai mhtiyak-kahkomt.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ndnetann kanga akfoyann. Nanhu gorkfot bi kahe kahe kandhi hnuhato bi nd binef wingrt bdrt gorkfotpno rhuyukt kur hnuhato fak dbofta wusmomn bi gorkforpayet. Ndtn kanga wawiknakahkomn be yura marutn rhurahko. Yo kanga ganyom hmbresham wawiknakahkomn ndm wahmbreko. Nd ganyom hmbresham yak hmbrehato be nhai yimam hti nyumuktaruhatmko sfno hmbresha duhatko rhuneft. Yo nyingaroh yak wuthayuk shrm wiknahato nyingam htakahtkomn nyingam wutharahmko.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Na hti wofnwa yimam kfonitayanmn mrokfom kahukanm. Ndnettn yima yuhum sinyahato niko niwa fasoh nefm mong trohhato yafhokfot.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Wawanyko! Na toya kuny yifhatikko tohhato krohna hasiwa. Yimar wanyhato yak tfanyakrahra na nd yimarhu kunys fknenihato nuwa yemskanhoruhanr, yo ror nuwa yems-kanhorahra.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar yakrhoyanr na rhuyuk sia kingkfot rhunhorahra, na ufasoh nefroh bbukeft yahot nohnihato nanhu Yifemrhu sia kingkfot rhunuhiwa kanjo.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.