Apocalipse 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tfit nd mrokfo kfo pthamo yima Jisasr kfo memora, “Wom mrokfom wawandfakahnm taun Efesusko rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaftwanm. Mrokfom inji wahta-twanm: Na 7-pela gunym tirmif tire yakitohhato 7-pela gor ginym hatohet lamroh buha kau nanyor hakuta. Nann nda mrokfot kfiwann.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Na htitant niko Kristenko toh hikwa toheft, yo niko hingrna hikwa hingrnafat. Yo htitanko tamoh tamoh nefm toh bmtahato fasoh fasoh nefm nayet yimam nhai hti yindhorkahkomm. Nd yimam kfo memomko aposerem. Ndt kfo furakfoyet. Ndm nhai tu aposer mifm rhukahm. Nd rroh kfo nheh nmbuhat bi tukomn hti hikmokomt rom pthayuk mrokfomn. Nd tkittn mhtiyakhato kfo memoko arm kfo fura nhehetem.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Yimam htitwomko na yakitohwatko krhopam kahukwomko. To niko nhai nd krhopam mhtiyakhato myafhonikahkma. Nhai. Toh bmtahato kakitoh kihwokma.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tmift tot wom nmbuhat na nikom-pno yorhwat. Niko nfri yuktt na rihikakmohat na be tu marbit hta-mokma, tfit arihat nhai inji htikaha.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Afo dborioh dborioh nmbuham nah-namouko, tfit nd nefm bi mfafhoniro-komm. Ndnettn nd bingot nahnamoa dborioh nefm mdukakhato tfit yima yuhum yak kekuthato tfit bingot nahnamoa nefm tfit hikkfot. Be nhai nd nefm nakahkomm, to be nie-ruhoyann nd lamt yak hutfakruhanko.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tmift tot wom dborioh nmbuhat newuko. Nikolasrom nayuk nefm hti hhrekwokomm. Na to inji buga na hti hhrekwanm.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Yimbhindangeteko, wany hik marnyakfot nd sioskfom yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthewam. Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar Bro Nkifrarhu mswirt tohwa mishu yukham yerahr. Nd mishu yukham yimam yak yanyeft toh nkifrewum.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Smernako rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaf-twanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na kfomoya nda ni htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht. Bingot na bi nohmoyann tfit sinyamo-yann tohwa.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Bi htitanm niko yekwa krhopam, yo htitanko ndar bbiny-softhu toh nmbuhatn faso rhu bebwoko. Yafotharoh rhu nmbuhat nhai inji rhu bebkahko. Nhai. Bro Nkifrarhu tirtn korhko. Na wanukwa, wom Judam faso faso kfo rindho borindhiwumko. Nd yimam nhai tu Juda mifmn inji kfokahmko, nndo Satanrhumn inji kfiwumko.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Niko yakyuk krhopam bi tom bi rhuhnewum. To mirahko ariyakrmiyaknomm. Wawanyko, Tmb Nyingetrn yimam hatoniruharn yakruhamko kalabus 10-pela marm htahato htirahm finji naruhako. Kalabus htahato bi nohyuk tkitt tohwoko, mirahko ariwohsisaknom, Bro Nkifrar yakitoh kihkfot. Yakitoh kihhato tohrahko Bro Nkifrar kforahr, toh hatohrahko.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Yimbhindangeteko, nd sioskfom yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafo-that kfo pthiwam wany hik marnya-kfot. Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, nd yimar nhai mif nohruhatr tu wuroh noheft nia thombat.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Pergamumko rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaf-twanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na mano mano hanku namburet yuke bainat hatohwa.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nd niko tohwa kmit na tawisafwant. Satanrhu rhuyuk sia kingt tot nd kmitn tuhtikmort. To tfit htita niko nhai yafhokahkomt nanhu yufat. Nanhu yufat yakitohhato nanhu mrokfom hikwokomm. Yo bingot wom yimar nanhu mrokfot hikhato nanhu mrokfot kfo ptha htfasmoa yima Antipasr ndha tohhato wasmohat, niko nhai wohsishato nanhu mrokfot yafhormokomt.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 To tfit wom mrokfot kfiwanko. Nikmoh sios tom wom yimam Balamrhu nefm hikwom. Balamr to bingot inji namor: yimorn Moabroh king Balakr kfo nuhas bonuhasmorr Isrerroh frnhehakhato suhneft. Ndnetrn Balakr wom Isrerm kfo tkrur nhehmotrm Moabroh nkifra tahi rmonm htamo yeshrim fak famom yo met yindarim turoh neft namom.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 To be ndnettn wom yimam nikompno tohyukm Nikolasroh mrokfo yuham hikwom.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ndnettn nd Nikolasr kfoyuk mrokfom niko yafhohato mong trohkfot. Nhai yafhokahkomm be nhai kuknarhota niahato niko nd Nikolasrhu mrokfom yakitohet yimakompno nia nnaneft. Nd nanhu tng yuhat mfnahyuk bainat afo htirahtko.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Yimbhindangeteko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam. Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, to be nd yimar kafrohet manapam yakhato hiruhanr. Nd manapam yak hiruhanr yo fnhuyet tahi gephahat hiruhanr. Nd tahi gephatn nfri yufat wandfahi-ruhanr. Nd htaruha yufat nhai wom yimar tawisafruhatrt. Nhai. Nd tu tahi gephat yakitohyuk yimarpar tawi-safrahrt.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Tfit Jisasr wompam wom mrokfot kfo memor, “Yo tfit wom mrokfom wawandfakahnm taun Taiatairako rhuyuk sioshu mounmotrpno wahtaf-twanm. Mrokfom inji wahtatwanm: Na Bro Nkifrarhu Yona, nanhu nyingam kangme kah banem, yo wuram kangme brasn kaht kandhihato bngo bijham kanjo wuram fnhutwom. Nann nd mrokfom kfefiwant.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Na bi hti hik bohikwanm niko niwa nefm. Htitwanko wom met yindarim be marbit htewukomm, yo tamoh tamoh nefm wom met yindarim niwam niko tir kahukkomm. Yo tamoh krhopam niko yakneft toh bmtahato kakitoh kihwokma. Na tawisafwanm niko bingot namoa nefm, tu dborioh nefm namokomm tfit ariham nikmoh nefm tu hifa mfrfnah marnyewum.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 To tfit wom mrokfot kfiwanko. Na nhai wofnkaha niko yakitohwa met Jesebert. Rot kfo kangt, ‘Na profeta.’ Ndt kfo furakfot kfiwut. To frohm kfiwa mrokfom yimam wany-hato nkifra tahi rmonm htayuk yemrom yewamm, yo met yindarim rine wunitam? To nd mett.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Kanga nd rothu nefm ayafhotm, ndnetann afo tombn marsisewant. To nhai. Nhai mekaht ayafhoyant rothu rine wune neft.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Nd nmbuhatpno to be nd mett bro dbohneft hirhotant nd dbohneft-pno hwe kkor hasoraht yo nd rotpno ijoh yitam nhai yafhorfomm rotpno niwa nefm, rom nhaf dbohnefm hir-hotanm afo yironarahm.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Nanrpa-yann yimaroh yiro yima yuhum yo yima yuhum dukewa dukefm htitanm. Rothu yonm hifa wus rmonrhota, ndt siosroh yima bugam htiruhamn duka mirahm, ‘Dajohmn, ndr yiro rhu kafrohwa fasoh nefm htitwarmn kak gnngtatworm yimanom niwa nef bebm.’
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 To niko wom womko Taiatairat tohyukko nhai rot kfo srh nuhasyuk mrokfo yuhat hikrmoko, yo nhai yakr-mokomt rom kfo yamuka, ‘Satanrhu kfo kafroh mrokfom.’ Na kfo mifwanko, na nhai tfit wom krhopam thu hutar-hotanko.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Tmift kfiwanko, nd niko yakitohwa mrokfom ndm afo yakitoh kih hasokahkomm afo na nieruha.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Yimar nda bbinysofthu ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwort, yo be nanhu dukefrn tohhany tohhany wuroh yihar nier, nd yimar tuhan yindariroh toh yukatohyuk bro yufat hiruhanr.
26 — ausente —
27 To nd yimar yufat yakni-hato yufet yimar toh thombat na tukanhu Yifemr yufat hehato toh yukatohwa kanjo inji nd yimar toh yukatohrahr. Nd yimar ain nmbuhat yakitohhato roh tambonm frdbtohewa kanjohot yimar toh yukatohrahr. Nhai yimam niahato yak bisskfot.
27 — ausente —
28 Yo nda dbha ksfut mfnahwa kanjohot gunyr hiruhanr.
28 — ausente —
29 Yimbhindange-teko, wany marnyakfot siosmpno yiyuk mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothat kfo pthiwam.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.