Apocalipse 20

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo wuhtiyakmoyanr moun-motr yura hefenko wutoh tanyhato fawihnamor. Ror niamohat, bro kfe rawofmo muhrhu kiti yo bro sent fakitohakmor.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Yo htimoyanm sia kingm. Nd sia kingm htimoyanm Kristen yimarpam rhu bugamomm. Kotkfothu yakitoh-yukmn Bro Nkifrar nd gajim fak htamorm. To nd gajim rhumo yimam tom wom Kristen yimaroh yafotham htimoyanm. Nd Kristen yimam yima nfrim tohmohat, nhai nd yarh yemrori rorhu ruheft tth nhombrayuk yifonr loturmomr, yo nhai rorhu makkfot nyimbikmn o tir gramtipmn htar-momm. Nhai. Rom Bro Nkifrarhu mrokfomi Jisasr ptha nuhasyuk mrokfom hikhato wom womm ptha nuhas htfasmomm. Nd yuhatn mfha tmbho hanymomm. To nd nd yimaroh yafothayem tfit myak dborhahato nd kingroh gajim mrhuhato Kraisrpno king hingrneft 1,000 gunyjimm rpat tohmom.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ndm Kristen yimarpam inji htimoya. Tfit ndwom ndwomt be turoh nefmpno noh hanyukm, nd yihart nhai bi myak dborha bugar-motm htirmoyanm. Rom afo nd 1,000 gunyjimroh bati yihar afo garimom. Nd barkof sinyahato sia kingm rhumom, ndm Kristenrpam sinya gungonmom. To romn tu barkof yimam sinyamom.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 To nd barkof sinya hanyuk yimam yindhorkfot. Nd yimam bi tu Bro Nkifrar kfo hbhayetmn tfit wom wuroh noheft nianeft nhai rom finjinakfot. Rom to bi Bro Nkifrari Kraisrhu prism tohrahm nd 1,000 gunyjimm. Yo nd yihar rom Kraisrhu king hingrneft rpat king tohrahm.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bi nd 1,000 gunyjimm bi bnkanim ee Satanr tfanyakrahmr.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Fnahniruharn ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh htfaswa kmi kmim toh nheh htfasrahrm. Nd kmim kutewumm Gogmi Magogm. Nd Gogmi Magogm Satanr bi yak htatarahrm bro yahrthu tohneftn. Nd Gogmi Magogroh amim nhai yimam thomnakfot, nndo ndar kipr suh furam.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Nd Gogmi Magogroh amim ndar yuht bbinysoft gonng rpr thuhato Bro Nkifrarhu met yindarim tohyuk kmit wifor hmbrirahmt. Nd kmit Bro Nkifrar tu marbit htamourt. Nd kmit toh hmbriruha amim mirahm ka hifa kfoyet, to nhai, kaht yura hefen yuhat yawihneruhatn kandhi bati witarahtm nd amim.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Yo nd tndhr yimam toh nheh htfasmoar yakhato waturahmr nd sarfa tahim wakur sinyewa tahiroh bro muhrn. Nd kmi yarh yemrori giaman profetr watumo kahtn waturahmr. Nd rom husfirpat nd kahtn tohhato yifung mar, yifung mar nhai hifa rhu nmbuhat yakruhatm. Yiha yiha be inji tau kur hasorahm.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Yo tfit bro ganyom sia kingt htimoya. Nd sia kingt rhuyuk yimar mrhu hanymor nd bbinysofti mount yudbat rim fnahnimof. Nhai wom rhurmof.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ee tom tfit htiyak hany-moya nd bi noh hanymo yufet yufet yimam yo yufa duha yufa duha yimam myak dborhahato nd sia kingthu nyingatikko mtoh hanymom. Mtoh hanymotm ee nd met yindarim nahanyuk nefroh kfo nuhas mrokfom yorhwa gonborngm mounmotm fak-momm. Yo tfit toh yifahtayuk yimaroh yufam yorhwa wom bro gonborngt fakmomt. Yak htatahato nd gonborngm rhuyuk kfo nuhas mrokfomn sia kingt rhuyuk yimar htiyak hanyhato fak hta bohtamorm yimam.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Bro marombtn miptko hanyhato rhuyuk yimam tfit tuh takeyafmottm kot tohmom. Noheft yakyukm yo Maringour tohyukm rofhum nhaf hemotfm kot tohmom. Nd sia kingt rhuyuk yimar nd gonborngt rhuyuk rpa rpa yima yimaroh nefm htiyak hanyhato kotim hanymorm.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Kto nd Nohefti Maringour yakmorf bro muhr mkur fnahwa kahrn watu-morf. Nd yiro muhr mkur fnahwa kaht ndt wuroh nohefet.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Yo nd yimam toh nkifraniyuk yimaroh yufam rhu duha yimom, yakmomm watu-momm nd bro muhr mkur fnahwa bro kahtn.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.