Apocalipse 20
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Yo wuhtiyakmoyanr moun-motr yura hefenko wutoh tanyhato fawihnamor. Ror niamohat, bro kfe rawofmo muhrhu kiti yo bro sent fakitohakmor.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yo htimoyanm sia kingm. Nd sia kingm htimoyanm Kristen yimarpam rhu bugamomm. Kotkfothu yakitoh-yukmn Bro Nkifrar nd gajim fak htamorm. To nd gajim rhumo yimam tom wom Kristen yimaroh yafotham htimoyanm. Nd Kristen yimam yima nfrim tohmohat, nhai nd yarh yemrori rorhu ruheft tth nhombrayuk yifonr loturmomr, yo nhai rorhu makkfot nyimbikmn o tir gramtipmn htar-momm. Nhai. Rom Bro Nkifrarhu mrokfomi Jisasr ptha nuhasyuk mrokfom hikhato wom womm ptha nuhas htfasmomm. Nd yuhatn mfha tmbho hanymomm. To nd nd yimaroh yafothayem tfit myak dborhahato nd kingroh gajim mrhuhato Kraisrpno king hingrneft 1,000 gunyjimm rpat tohmom.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ndm Kristen yimarpam inji htimoya. Tfit ndwom ndwomt be turoh nefmpno noh hanyukm, nd yihart nhai bi myak dborha bugar-motm htirmoyanm. Rom afo nd 1,000 gunyjimroh bati yihar afo garimom. Nd barkof sinyahato sia kingm rhumom, ndm Kristenrpam sinya gungonmom. To romn tu barkof yimam sinyamom.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 To nd barkof sinya hanyuk yimam yindhorkfot. Nd yimam bi tu Bro Nkifrar kfo hbhayetmn tfit wom wuroh noheft nianeft nhai rom finjinakfot. Rom to bi Bro Nkifrari Kraisrhu prism tohrahm nd 1,000 gunyjimm. Yo nd yihar rom Kraisrhu king hingrneft rpat king tohrahm.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bi nd 1,000 gunyjimm bi bnkanim ee Satanr tfanyakrahmr.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Fnahniruharn ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh htfaswa kmi kmim toh nheh htfasrahrm. Nd kmim kutewumm Gogmi Magogm. Nd Gogmi Magogm Satanr bi yak htatarahrm bro yahrthu tohneftn. Nd Gogmi Magogroh amim nhai yimam thomnakfot, nndo ndar kipr suh furam.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nd Gogmi Magogroh amim ndar yuht bbinysoft gonng rpr thuhato Bro Nkifrarhu met yindarim tohyuk kmit wifor hmbrirahmt. Nd kmit Bro Nkifrar tu marbit htamourt. Nd kmit toh hmbriruha amim mirahm ka hifa kfoyet, to nhai, kaht yura hefen yuhat yawihneruhatn kandhi bati witarahtm nd amim.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Yo nd tndhr yimam toh nheh htfasmoar yakhato waturahmr nd sarfa tahim wakur sinyewa tahiroh bro muhrn. Nd kmi yarh yemrori giaman profetr watumo kahtn waturahmr. Nd rom husfirpat nd kahtn tohhato yifung mar, yifung mar nhai hifa rhu nmbuhat yakruhatm. Yiha yiha be inji tau kur hasorahm.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Yo tfit bro ganyom sia kingt htimoya. Nd sia kingt rhuyuk yimar mrhu hanymor nd bbinysofti mount yudbat rim fnahnimof. Nhai wom rhurmof.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ee tom tfit htiyak hany-moya nd bi noh hanymo yufet yufet yimam yo yufa duha yufa duha yimam myak dborhahato nd sia kingthu nyingatikko mtoh hanymom. Mtoh hanymotm ee nd met yindarim nahanyuk nefroh kfo nuhas mrokfom yorhwa gonborngm mounmotm fak-momm. Yo tfit toh yifahtayuk yimaroh yufam yorhwa wom bro gonborngt fakmomt. Yak htatahato nd gonborngm rhuyuk kfo nuhas mrokfomn sia kingt rhuyuk yimar htiyak hanyhato fak hta bohtamorm yimam.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Bro marombtn miptko hanyhato rhuyuk yimam tfit tuh takeyafmottm kot tohmom. Noheft yakyukm yo Maringour tohyukm rofhum nhaf hemotfm kot tohmom. Nd sia kingt rhuyuk yimar nd gonborngt rhuyuk rpa rpa yima yimaroh nefm htiyak hanyhato kotim hanymorm.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Kto nd Nohefti Maringour yakmorf bro muhr mkur fnahwa kahrn watu-morf. Nd yiro muhr mkur fnahwa kaht ndt wuroh nohefet.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Yo nd yimam toh nkifraniyuk yimaroh yufam rhu duha yimom, yakmomm watu-momm nd bro muhr mkur fnahwa bro kahtn.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.