Apocalipse 20
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Yo wuhtiyakmoyanr moun-motr yura hefenko wutoh tanyhato fawihnamor. Ror niamohat, bro kfe rawofmo muhrhu kiti yo bro sent fakitohakmor.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yo htimoyanm sia kingm. Nd sia kingm htimoyanm Kristen yimarpam rhu bugamomm. Kotkfothu yakitoh-yukmn Bro Nkifrar nd gajim fak htamorm. To nd gajim rhumo yimam tom wom Kristen yimaroh yafotham htimoyanm. Nd Kristen yimam yima nfrim tohmohat, nhai nd yarh yemrori rorhu ruheft tth nhombrayuk yifonr loturmomr, yo nhai rorhu makkfot nyimbikmn o tir gramtipmn htar-momm. Nhai. Rom Bro Nkifrarhu mrokfomi Jisasr ptha nuhasyuk mrokfom hikhato wom womm ptha nuhas htfasmomm. Nd yuhatn mfha tmbho hanymomm. To nd nd yimaroh yafothayem tfit myak dborhahato nd kingroh gajim mrhuhato Kraisrpno king hingrneft 1,000 gunyjimm rpat tohmom.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ndm Kristen yimarpam inji htimoya. Tfit ndwom ndwomt be turoh nefmpno noh hanyukm, nd yihart nhai bi myak dborha bugar-motm htirmoyanm. Rom afo nd 1,000 gunyjimroh bati yihar afo garimom. Nd barkof sinyahato sia kingm rhumom, ndm Kristenrpam sinya gungonmom. To romn tu barkof yimam sinyamom.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 To nd barkof sinya hanyuk yimam yindhorkfot. Nd yimam bi tu Bro Nkifrar kfo hbhayetmn tfit wom wuroh noheft nianeft nhai rom finjinakfot. Rom to bi Bro Nkifrari Kraisrhu prism tohrahm nd 1,000 gunyjimm. Yo nd yihar rom Kraisrhu king hingrneft rpat king tohrahm.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bi nd 1,000 gunyjimm bi bnkanim ee Satanr tfanyakrahmr.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Fnahniruharn ndar bbinysofthu manoh manoh krayefm toh htfaswa kmi kmim toh nheh htfasrahrm. Nd kmim kutewumm Gogmi Magogm. Nd Gogmi Magogm Satanr bi yak htatarahrm bro yahrthu tohneftn. Nd Gogmi Magogroh amim nhai yimam thomnakfot, nndo ndar kipr suh furam.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Nd Gogmi Magogroh amim ndar yuht bbinysoft gonng rpr thuhato Bro Nkifrarhu met yindarim tohyuk kmit wifor hmbrirahmt. Nd kmit Bro Nkifrar tu marbit htamourt. Nd kmit toh hmbriruha amim mirahm ka hifa kfoyet, to nhai, kaht yura hefen yuhat yawihneruhatn kandhi bati witarahtm nd amim.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Yo nd tndhr yimam toh nheh htfasmoar yakhato waturahmr nd sarfa tahim wakur sinyewa tahiroh bro muhrn. Nd kmi yarh yemrori giaman profetr watumo kahtn waturahmr. Nd rom husfirpat nd kahtn tohhato yifung mar, yifung mar nhai hifa rhu nmbuhat yakruhatm. Yiha yiha be inji tau kur hasorahm.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Yo tfit bro ganyom sia kingt htimoya. Nd sia kingt rhuyuk yimar mrhu hanymor nd bbinysofti mount yudbat rim fnahnimof. Nhai wom rhurmof.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ee tom tfit htiyak hany-moya nd bi noh hanymo yufet yufet yimam yo yufa duha yufa duha yimam myak dborhahato nd sia kingthu nyingatikko mtoh hanymom. Mtoh hanymotm ee nd met yindarim nahanyuk nefroh kfo nuhas mrokfom yorhwa gonborngm mounmotm fak-momm. Yo tfit toh yifahtayuk yimaroh yufam yorhwa wom bro gonborngt fakmomt. Yak htatahato nd gonborngm rhuyuk kfo nuhas mrokfomn sia kingt rhuyuk yimar htiyak hanyhato fak hta bohtamorm yimam.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Bro marombtn miptko hanyhato rhuyuk yimam tfit tuh takeyafmottm kot tohmom. Noheft yakyukm yo Maringour tohyukm rofhum nhaf hemotfm kot tohmom. Nd sia kingt rhuyuk yimar nd gonborngt rhuyuk rpa rpa yima yimaroh nefm htiyak hanyhato kotim hanymorm.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Kto nd Nohefti Maringour yakmorf bro muhr mkur fnahwa kahrn watu-morf. Nd yiro muhr mkur fnahwa kaht ndt wuroh nohefet.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Yo nd yimam toh nkifraniyuk yimaroh yufam rhu duha yimom, yakmomm watu-momm nd bro muhr mkur fnahwa bro kahtn.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.