Apocalipse 18

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo tfit wom mounmotr yura hefenko wutoh tanymorn fawihnamor. Nd mounmotr tu bro bbukeft yakitohhato rorhu wondhthu fnhuyeft bbinysoft yakmohat yuht bbinysoft fnhu bugamot.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nd moun-motr yawihnehato kfo ptha bro memor, “Nd yonmari nanyjar hasomo kmi Babilont be bi finyk brom kanjo wuyoh nafuryakhato wahtamot! Be bi wahtamot! Nd kmit be bi yima duhattn nd kmit bi tfit yafotha bebm tohhato ye wussohwa kmiyet. Nd yafotha bebm, hnaru nungam, yo nd fasoh nunga pira bebobebt ndha rhu hasiwum.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Nhai be sfno nd yonmari kmit yohnermot. Tutn yima yima he htfasmot. Rothu thatipt wain buroh-roht kanjo yima yima thu hannamotm. Ndar bbinysofthu kingm yima yuhum tohakmoahat to be nd mettpno toniyak-moum. Yo ndar bbinysofthu bisnis-manm, Babilont kfomot yonmar yon-mari bisnismanm tohmom. Babilontpno rroh bisnis hingrnefm hingrnamoahat maru yihotam hifa yi marnyamoamn bro bro marut yakhato bro maru kunyetm rhumomn hifa rhu nmbuhat fakmom.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Yo tfit wom nndoh tngt yura hefen yuhat wanyakmoyant. Nd tngt kfo hany memot, “Niko nanhu met yindariko nd kmit wahtanykahkomt wafnahnako. Mirahko rot niwa fasoh fasoh nefm tha ahtanomm. Rot niwa nefm niko tha htarahko, to be rot yakyuk krhopam niko yaknhorahkomt.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Rot nahniwa nefm bi kangm kminy-sofem. To nd rothu rpa rpa nefm bi Bro Nkifrar kakitohworm. Rot niwa nefroh krhopam yak nhombra buga-rahtm.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Nd mett finji finji namotko, tawo Bro Nkifrar inji inji narahrt. Rpa krho nmbuhat hemotko, tawo Bro Nkifrar hus krho nmbuhaf hirahrt. Hus krho nmbuhaf namotko, tawo Bro Nkifrar tthak tthak tu krhohato bro krhopam hirahrt.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Nd mett hifa hifa dborioh rhu nmbuhat rhuhato tuthu yufat be yura yura htamott. Ndnettn tu krhohato Bro Nkifrar krhopam hiruhatrt nurniruhatn gnngtatraht. Tuthu dborioh rhu nmbuhat htihato kfo kangt, ‘Na mirahko ka met furaya. Na, na kwina. Kwinann kwinroh gajis korhwa. Na, na nhai yindariyetann btn yindarir nohruhatr nurrhoya. Nhai.’
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Nd Babilont tuthu yufat yura htaruhattt ndnettn be rpa yiharpa wonk wonk krhopam mano mano, mano mano yakaknerahmt. Mano dbohneft nieraht, ndtpno mano yimam noh hanyrahm. Miraht ka be ndrpayet, tfit yatinoh wormr tohaknerahr. Ee tfit kaht wuyohninehato yuht kmi Babilont kandhi witarahtt. Nd Babilont nayuk nefm nd hta nngrajohet Bro Nungothet Bro Nkifrar bi htihato bi kfomor nd kmithu yak batineft.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Nd rothu yindari yima yuhur yak nohmoa kingm, nd taunt kandhiruha kahthu kah hip rifhur mtagdfruhatr rom htiruhamn bro nurm nurhato yima yuhum nhai hifa marnyaruhatmm.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nd rot yakruha krhopam rom yakrmerahm rotpno brbo tohhato rpat krhopam yakneft, ndnetmn rom be inji nndo tohhato kfo yuhuwaf mirahm, ‘O, wayeye Babilone! Yonmari bro yufati bro bbuket kmiye! Tunhu fasoh fasoh neftpno be yudbat mif rpa auakfotn fak bati twanhirn!’
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Bbinysofthu kmiyakmiroh bisnismanm hingrnayuk shrkaroh wiknayuk kmi Babilont mibatini thoft, bisnismanm bro nur dungunangu yima yuhumpno rhurahm. To fitoh kmimn rroh hingrnayuk wonk wonk shrkar maruhampno yak tuknaruhamr? Nhai wom fitoh kmim.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Nd maruhampno yak tuknayuk gorkfot, silvakfot, dborioh dborioh fnhuyet tahim, dborioh dborioh fnhuyet biskfot, yo wonk wonk rmontham, nd dborioh kku kkorpa fnhuyet rmontham, srika rmontham, yo dborioh dborioh gb mtha yarfonet mim, yo bro bro marufa kfet dborioh dborioh miye hingrnayet shrkar, yo elefan fohroh bim, braskfot, ainkfot, nd fnhu nmboretet gepha tahim, nd nde hingrnayet shrkar.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Yo maruhampno yak tuknayuk yeshrimpno htayuk mthet sinamonkfot, yo wajipam, yo tarioh mtha hipyuk paurakfot, yo dborioh dborioh gb mtha yarfonet griskfot, sandakfot, yo wainkfot, olif welpam, plauapami witkfot. Yo rom hatohyuk bulmakaum, sifsifm, yo hosmi hosm hatoneyuk karism, yo slefm kanjo maruhampno yak tuknayuk yimam. Nd yutahne tamoh tamohr, harhu dukarahmr. To fitoh kmimn tfit wikna hiruhamm? Nhai wom kmim.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Bisnis hingrnefm hingrnayuk yimam Babilont kfo mirahmt, ‘Nd dborioh dborioh shrkar ni yakneft duka hasomoar, be bi fitha yiror? Nd bro bro marufa kfet dborioh dborioh shrkar yo ninhu dborioh dborioh wondh wuskar be bi rim fnahniror. Nhai wom fitha hti ham-brakruhatnr.’
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Yimam nd tauntn nd yutahne shrkam maruhampno yak tuknahato maru kunyetm rhuyukm, nd taunt yakyuk krhopam hti yakrmehato be inji nndo tohhato hti yuhuwafhato nur dungunangurahm.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Kfo yuhuwaf mirahm, ‘O, wayeye, yonmari bro yufet Babilont! Bingot dborioh dborioh ganyom hmbresham hmbre wondhmout yo kku kkorpa kanjo fnhuyet rmontham hmbre wondhmout. Yo gorkfot yo dborioh dborioh fnhuyet tahim, yo dborioh dborioh fnhu nmboretet biskfot wondh hmbrehato rhumout.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Tu rpa aua miftn nd maruti wondht bati bugamot.’ Ndhtet kfo yuhuwaf mrokfot kforahmt.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Nndo toh-hato nd taunt kandhiyuk kah hipefr htiruhamn kfo ptha srh mirahm, ‘Nhai Babilon kanjohot bro taunm rhukahm!’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nd taunthu dukefrpno bb tangur-hato nurrahm. Naku kfo yuhuwaf mirahm, ‘O, wayeye, bro kmi Babilone! Yimam sifetm nd kmit kfomot rom tu maru kunyet yimam korhm. To be rpa auakfotn nd kmit rhuyuk tamoh tamoht hti hambrefit.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Ni hefenn yo niko Bro Nkifrarhu tuhan yindariko, yo niko aposerko yo niko profetko, niko buga yindhorkfot ndar rotpno yorhwa kurheft. Rot nikompno nahnamo nefm bi Bro Nkifrar htihnamormn be bi fak gnngtat twanhirt.’”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Nd mrokfom inji kfoni hanyhato wom nngrajohet mounmotr wom wit hta tkbotkwa kanjohot bro tahis yak-mort marombt watumort. Watunihato kfo memor, “Na nd tahis yituyefi kanjo taun Babilont yak tuyaforuhatmt nhai wom htiruhatmt.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ndnettn, Babilone, ninhu gitaroh gur nyungefm, mayi nmbuharoh windohefm, trampetroh windohefm nhai wom wanyruhat-nomm nom wanymoa kanjo. Nhai ninhu wom wonk wonk hingrnefm hingrnayuk hingrna yimam wom htiruhatnomm. Ninhu witroh hta tkbotkyuk tahiroh nyungefm nhai wom wanyruhatnomm.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Nhai tfit ninhu kunyroh lam nukefm wom htiruhatnom, yo nhai tfit nfri tuhan yindariroh nayak tatrut yiha kfo yindhoryuk kfo yindhor tngm wom wanyruhatnom. Ninhu bisnismanmn afo bro yufat yakitohmomn rroh yufarpam bronimom. Yo fasoh for bi singtpno hingrnamonn kmi kmiroh yimam forakhato fasoh yihota yuhat fak nuhasmonm.”
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Nd kmi Babilontn profetroh kkupami Bro Nkifrar hiket yimam wasmo yimaroh kkupam rhumotm Bro Nkifrar htihato Babilont fak batimort. Yo ndwom womt washnayukt to Babilonrpatn krhopam fak bugamotm.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.