Apocalipse 13
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Yo tfit htimoya wom kmi yarh yemror nndo mikrnysik furat yiro tek yuhat mfnah hanymor. Nd kmi yarh yemror htimoyanr 7-pela mfhetr yo 10-pela inyaru bim toh htfasmomr yo 10-pela kraunkfom hmbremor. Nd kraunkfom Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayuta rindho borindho hanyet yufam hta hanymomm.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nd na hti hanymo kmi yarh yemror, lepat kanjo ruhet yemror hti hanymoya. Nd lepatrhu wuram bearhu wuram kanjo rhumomr, tngtne laionrhu tngt kanjo rhumotr. Yo ndwom barkof htimo yarh mugrr, ror yi yaknimorn nd ror yakitohyuk king hingrnefthu hingrnayuk hingrna bbukeft, wom kmi yarh yemrorn hi hanymor.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ka nd kmi yarh yemrorhu wom mfhat ka frtekrmotmt nd mfhat nohmot. Nohmotn ka tfit thu nany-jhomotmt mfenyjwomot. Thu nany-jhomo tkitthu fhu gifarpat rhumot. Ndar bbinysof bugathu yima bugam nd kmi yarh yemrorpno rhumo neft htimohat mrokfo duhatm rhuhato rroh dukefm rorrparn htahato rorn hikmom.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Wom yarh mugrr yakitoh-moa king hingrnefthu hingrna bbukeft wom kmi yarh yemror hemo yuhat bbinysof thof bugam htihato nd yarh mugrr to be rroh lotuyuk nkifrar nhombramor. Rorn rihikakhato rilotu-yakmom. Yo ndwom kmi yarh yemror, ror to inji buga yarh mugrr kanjo inji rilotuyakhato kfo memom, “Frohm ndar kmi yarh yemror kanjo yorhwam? Frohr rorpno nnarfor?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Nd kmi yarh yemror yakmo king hingrnefthu hingrnayuk hingrna bbukeft, Bro Nkifrar afo yiham hemorr. Yiham hemotrr nd kmi yarh yemror kfo grha sinyahato Bro Nkifrar kfo tfar botfar thumorr. Bro Nkifrar nhai yak tongnrmor. Be tombn marsisa-motrr 42 yamm hemotrr rorhu nefm namor.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Bro Nkifrar kfo tfar botfar-morr, yo Bro Nkifrarhu yufat, yo rorhu kmit, yo rorpno hefenr tohwa yimam faso faso kfo rindho borindho-morm.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Bro Nkifrar kfo yakiomotrr nd Bro Nkifrarhu met yindarimpno nnamohat rorrpar sinyahato yiho hathumorm. Yiho hathuhato rorn king tohhato rorhu yinhitn toh bugamom ndar bbinysof bugathu kantri bugam yo wonk wonk mrokfot kfet kmiya-kmim, yo wonk wonk thet kmiyakmim.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ndar bbinysof bugathu yimam nd kmi yarh yemrorn loturahm. To fitoh fitoh yimaroh yufam korhm nd toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa rfa borngtn, nd yimarpam nhai nd kmi yarh yemrorn loturuhatm. Bro Nkifrar mounti bbinysoft tafi hingrna hta duha nd yimaroh yufam bi rhumom nd rfa borngtn. Nd yimaroh yufam yorhwa rfa borngt, to nd wasmo Sifsif Yonrhu rfa bornget.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Yimbhindangeteko, ndar na kforuha mrokfot wawanyswako:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Bro Nkifrar bi kfir wom Kristen yimar kalabus yinyeft, nd yimar kalabus kitr. O wom Kristen yimar Bro Nkifrar bi kfir bainate tmbhoneft, nd yimar bainate tmbhiwumr. Ndnettn Bro Nkifrarpno tohyuk met yindarim bi ndhtet nefm mfnahwatm htitwomm, nd met yindarim toh bmtahato Bro Nkifrar yakitoh kihkfot.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Yo tfit wom inyaru bi hatohet kmi yarh yemror hti yak hanymoyanr yiro bbinysof yuhat mtabbo fnah hanymor. Sifsif yonroh bim kanjo hus bif tohmofr mfhat. Tng ptheftne yarh mugrrhu tngt fakmor.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror to be ndwom maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorpno mtohaknimor. Womr inji htihato to be nd ror hingrna hasoyuk hingrnefthu hingrna bbukeft nafak nhtamoft. Nayak nhtahato ndar bbinysofti bbinysoft tohyuk met yindarim kfo tkrurmorm ndwom tek yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu lotu-neft. To rorn mfhat frtekrhato nohmotr tfit yak nanyjhoyafmotmr tfit sinyamor. Yak nanyjhomo tkitthu fhu gifarpat rhu hanittr.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror wonk wonk mirakerm hingrnamourm. Met yindarim toh fukatoh hanymom wom bro mira-kerkfot hingrnamort. Yura hefenko wukfomotr kaht yura hefen yuhat wuyohninehato bbinysoft misuhmot.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Bro Nkifrar kfo yakiomotrr wom barkof mfnahyuk yarh yemrorhu nyingampno nd wonk wonk miraker-kfot hingrnamourt. Bbinysofthu met yindarim yuwi nd mirakerm hingrna nheh bonhehmourm. Met yindarim kfo memorm, “Nd bainate mfhat frtekrafhato minohafmo yemror watth nhombrakahkomn ndr wakfo yindhor grhatwako.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Nd yemror tth nho-mbranimotmr tfit Bro Nkifrar kfo yakiomotrr nd bbinysof yuhat mfnah-yuk yarh yemror sinyamorn nd tthmo yemror ssfoneft hemotrr tngetr rhuhato pthamour. Yimam lotu duha yimoumr, wasmourm.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror kfomotr tirmifkorhof tir gramtipmn makm hta hanymomm o womnam nyimbikmn hta hanymomm. Nd yima fura bofuram o yufetm, maru wuss yura ruhetm o yima furapam, slefm o toh furet yimam makm hta buga hanymomm. Nhai womr rim tohtarmor o womt rim tohtarmot.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Yimar o mett nhai ndhtet yarh yemrorhu yufat o rorhu yufathu nam-bakfot htarfomr o htarfomt be nhai nd yimar o mett wuska wiknakfot o wuskam rorpno o rotpno yimam yihato wuska wiknaneft.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nd nambakfothu yimbu yuhat be nhai wom yima furar yakruhatrt. Nhai. Nd nambakfot wom yimarhu nambakfoyet ndnettn yimar tu yima duka tunguneter, nd nambak-fothu yimbu yuhat hti nhtahato yak-kfot. Nd yimarhu yufathu nambakfot 666 nambakfoyet.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.