Apocalipse 13

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo tfit htimoya wom kmi yarh yemror nndo mikrnysik furat yiro tek yuhat mfnah hanymor. Nd kmi yarh yemror htimoyanr 7-pela mfhetr yo 10-pela inyaru bim toh htfasmomr yo 10-pela kraunkfom hmbremor. Nd kraunkfom Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayuta rindho borindho hanyet yufam hta hanymomm.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nd na hti hanymo kmi yarh yemror, lepat kanjo ruhet yemror hti hanymoya. Nd lepatrhu wuram bearhu wuram kanjo rhumomr, tngtne laionrhu tngt kanjo rhumotr. Yo ndwom barkof htimo yarh mugrr, ror yi yaknimorn nd ror yakitohyuk king hingrnefthu hingrnayuk hingrna bbukeft, wom kmi yarh yemrorn hi hanymor.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ka nd kmi yarh yemrorhu wom mfhat ka frtekrmotmt nd mfhat nohmot. Nohmotn ka tfit thu nany-jhomotmt mfenyjwomot. Thu nany-jhomo tkitthu fhu gifarpat rhumot. Ndar bbinysof bugathu yima bugam nd kmi yarh yemrorpno rhumo neft htimohat mrokfo duhatm rhuhato rroh dukefm rorrparn htahato rorn hikmom.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Wom yarh mugrr yakitoh-moa king hingrnefthu hingrna bbukeft wom kmi yarh yemror hemo yuhat bbinysof thof bugam htihato nd yarh mugrr to be rroh lotuyuk nkifrar nhombramor. Rorn rihikakhato rilotu-yakmom. Yo ndwom kmi yarh yemror, ror to inji buga yarh mugrr kanjo inji rilotuyakhato kfo memom, “Frohm ndar kmi yarh yemror kanjo yorhwam? Frohr rorpno nnarfor?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Nd kmi yarh yemror yakmo king hingrnefthu hingrnayuk hingrna bbukeft, Bro Nkifrar afo yiham hemorr. Yiham hemotrr nd kmi yarh yemror kfo grha sinyahato Bro Nkifrar kfo tfar botfar thumorr. Bro Nkifrar nhai yak tongnrmor. Be tombn marsisa-motrr 42 yamm hemotrr rorhu nefm namor.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Bro Nkifrar kfo tfar botfar-morr, yo Bro Nkifrarhu yufat, yo rorhu kmit, yo rorpno hefenr tohwa yimam faso faso kfo rindho borindho-morm.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Bro Nkifrar kfo yakiomotrr nd Bro Nkifrarhu met yindarimpno nnamohat rorrpar sinyahato yiho hathumorm. Yiho hathuhato rorn king tohhato rorhu yinhitn toh bugamom ndar bbinysof bugathu kantri bugam yo wonk wonk mrokfot kfet kmiya-kmim, yo wonk wonk thet kmiyakmim.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ndar bbinysof bugathu yimam nd kmi yarh yemrorn loturahm. To fitoh fitoh yimaroh yufam korhm nd toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa rfa borngtn, nd yimarpam nhai nd kmi yarh yemrorn loturuhatm. Bro Nkifrar mounti bbinysoft tafi hingrna hta duha nd yimaroh yufam bi rhumom nd rfa borngtn. Nd yimaroh yufam yorhwa rfa borngt, to nd wasmo Sifsif Yonrhu rfa bornget.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Yimbhindangeteko, ndar na kforuha mrokfot wawanyswako:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bro Nkifrar bi kfir wom Kristen yimar kalabus yinyeft, nd yimar kalabus kitr. O wom Kristen yimar Bro Nkifrar bi kfir bainate tmbhoneft, nd yimar bainate tmbhiwumr. Ndnettn Bro Nkifrarpno tohyuk met yindarim bi ndhtet nefm mfnahwatm htitwomm, nd met yindarim toh bmtahato Bro Nkifrar yakitoh kihkfot.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yo tfit wom inyaru bi hatohet kmi yarh yemror hti yak hanymoyanr yiro bbinysof yuhat mtabbo fnah hanymor. Sifsif yonroh bim kanjo hus bif tohmofr mfhat. Tng ptheftne yarh mugrrhu tngt fakmor.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror to be ndwom maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorpno mtohaknimor. Womr inji htihato to be nd ror hingrna hasoyuk hingrnefthu hingrna bbukeft nafak nhtamoft. Nayak nhtahato ndar bbinysofti bbinysoft tohyuk met yindarim kfo tkrurmorm ndwom tek yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu lotu-neft. To rorn mfhat frtekrhato nohmotr tfit yak nanyjhoyafmotmr tfit sinyamor. Yak nanyjhomo tkitthu fhu gifarpat rhu hanittr.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror wonk wonk mirakerm hingrnamourm. Met yindarim toh fukatoh hanymom wom bro mira-kerkfot hingrnamort. Yura hefenko wukfomotr kaht yura hefen yuhat wuyohninehato bbinysoft misuhmot.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Bro Nkifrar kfo yakiomotrr wom barkof mfnahyuk yarh yemrorhu nyingampno nd wonk wonk miraker-kfot hingrnamourt. Bbinysofthu met yindarim yuwi nd mirakerm hingrna nheh bonhehmourm. Met yindarim kfo memorm, “Nd bainate mfhat frtekrafhato minohafmo yemror watth nhombrakahkomn ndr wakfo yindhor grhatwako.”
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Nd yemror tth nho-mbranimotmr tfit Bro Nkifrar kfo yakiomotrr nd bbinysof yuhat mfnah-yuk yarh yemror sinyamorn nd tthmo yemror ssfoneft hemotrr tngetr rhuhato pthamour. Yimam lotu duha yimoumr, wasmourm.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nd bbinysof yuhat mfnahyuk yarh yemror kfomotr tirmifkorhof tir gramtipmn makm hta hanymomm o womnam nyimbikmn hta hanymomm. Nd yima fura bofuram o yufetm, maru wuss yura ruhetm o yima furapam, slefm o toh furet yimam makm hta buga hanymomm. Nhai womr rim tohtarmor o womt rim tohtarmot.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Yimar o mett nhai ndhtet yarh yemrorhu yufat o rorhu yufathu nam-bakfot htarfomr o htarfomt be nhai nd yimar o mett wuska wiknakfot o wuskam rorpno o rotpno yimam yihato wuska wiknaneft.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nd nambakfothu yimbu yuhat be nhai wom yima furar yakruhatrt. Nhai. Nd nambakfot wom yimarhu nambakfoyet ndnettn yimar tu yima duka tunguneter, nd nambak-fothu yimbu yuhat hti nhtahato yak-kfot. Nd yimarhu yufathu nambakfot 666 nambakfoyet.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.