Apocalipse 11

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo nd yimam yak hafotyuk yak hafot mis hemoma. Nd yak hafott hehato kfo memoma, “Nd yak hafot mis wayaknikahnn wahta hafottwanr Bro Nkifrarhu temperri altar. Yo nd temperr lotu hakuta met yindarim wathomnatwanm.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Mirahn nd briahako temper rim fnahnit yorhwa kmi kmi rhu rifinywa rifiny swirr rpat ayak hafotanm. Nd tkitr yak trohnikfot. Nd tkit nmbuhar yima tangim kakitohwomr. Kto nd yima tangimn 42 yamm Jerusalemr yihom yahot myahotrahm. Ndnettn nd tkitr yak trohnikfot.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Nd wan tausen tu handret sikisti (1,260) yiham yima tangim Jerusalemr yakitohruha yihamn, nanhu mrokfo pthayuk hus yimaf kfo tkrurafrhotanf nur dagu nmbiyam hmbrenihato nanhu tu yafothet mrokfot yi kfo ptharahf.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ndar bbinysoft yakitohwa Bro Nungothetrhu nyingatikko tohwa hus olif tihafi hus lam ginym hatohet lamf to ndef nd hus yimaf. Rofn tohwoft nd tkitt.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Yimam sinyahato mirahm nd yima husf finji ananomf, nd yimam be turoh nohyuk tkitt yirahm. Rofhu tng yuhat mfuna fnahyuk kahtn rim yahot-akrahm.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Rof wonk wonk hingrnefroh hingrnayuk bbukefr kakitohwof. Kangf buriohr yak yembindtafhato Bro Nkifrarhu mrokfom afo akfo ptha htfasno, inji narfof. O kangf tek yinham ayak kekutkahtnonm akkupatam o kangf finji finji anakahnonn wonk wonk krhopam bbinysofthu met yindarim ayakm, rof inji narfof.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Rof mrokfom kfo ptha htfas hany-ruhafn bi nd hingrneft mhingrna tmbhift, ee bt tor nd kfe rawofmo muhr tohyuk tndhr fnahhato nd yima husfpno nnaknihato tndhr sinyaruharn yejborfarahrf nd hus yimaf.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Yejborfa htaniruhatrf tufhu Bror washato kihegirmo taunthu bro yihota nafif yuhatn rofhu thatipm htarahmf. Nd taunthu yimam niwa nefm Sodomthu yimam namoa nefm kanjo yimam niwatm kuta nhombra kangmt Sodomet yo Ijifthu yimam mrokfo hanyjborna-hato tat yima yuhum yakmoa kanjo nd taunthu yimam niwatm kuta kangmt Ijifet. Inji kuta nhombrewumt nd taunt.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nd hus yimafhu thatipm bro yihota nafif yuhat rhuruhatm husfirpa yihami hafkfot wonk wonk kantrim, yo rpa mrokfoti rpa nkifra tndh mrokfot yakitohet kmim yo wonk wonk yarmumat kfetm yo wonk wonk thetm yihom htini mhtinirahmm. Yo nhai kfo yakioruhatm yimam nd hus yimafhu thatipm yaknihato yopneft.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nd hus yimaf inji nohruhatf bbiny-softhu met yindarim inji hti yindhor-ruhamn kfo mirahm, “O hifa nd yimaf bi was hehurmomf. Rof tohmofn bbinysofthu met yindarim faso faso fak bebhnamofm.” Nd yindhorpampno yemro burwat htahato ye yindhor-ruhamn wuskam tawo tawo yihom nahiyak mnahiyakrahm.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nd husfirpa yihami hafkfot tohnihato Bro Nkifrar tfit ssfoneft tfit hemotrf tfit mfenyjwomofn sinya tohmof. Tuhant yindars inji htimomn tuha yafotha duhatm tohmom.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Nd hus yimaf tohmofn wanymof wom tngt yura hefenko nakumotf. Nd tngt mfro naku memotf, “Asha yuwa muhfn.” Be nakumottf gribpam fknemofn gribpam hamuhmomf. Nd rof hti dbnotmoa yimam, rom tohhato htiyaf hanymomf rof gribpam hamuh-mohat.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Tu nd rof muh hanymo fijo bro nunes tonehato taunthu wom kuny rmonm teh tutmottm kunym wuyoh-nafurnyehato 7,000 met yindarim frtasf hmbremotmm nohmom. Ndwom teh fnah hanyukm rom inji hti yakrmi-hato hefenr rhuyuk Bro Nkifrar kfo yuta grha yindhormomr.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Nd dobir yura mount hta hany-hato kfomo wom kfo wayeye mrokfo nmbuhathu wom krhopam inji rhuni-motm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be bi tot wuroht. Nhai. Tot tu wuroh kfo wayeye mrokfothu krhopam bi brbohwom.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nd 7-yuk mounmotrhu fumrr fumrmotrr, ee tfit hefenko wurhuyuk mounmotm mfro kfo ptha rrafo memom, “Ndar bbinysof bugat be bi tfit nmoh Brori yimam nrfa htiyakyuk yimar nmoh Bror yak htamor, be bi rofn ndar yuht bbinysof bugat kakitoh-woft bi. Be rorn King toh nkifranirahr.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Yo nd 24 nungothetm sia kingthu nyingatikko rhu htfasmom, bangu myukna rmonmomn bbinysoftn mfha wasi bugahato Bro Nkifrar yuta yur boyurhato,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 kfo bruttna memoum,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ninhu namburparoh mfnah yihar bi niarotr,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Nd sia kingthu nyingatikko wasi rmonhato kfo bruttnamo yimam kfo bruttna buganimotm ee tfit htimoya hefenrhu temperr tfanyetr rhumor. Bro Nkifrarhu bokis kontrakkfot be tafontn hmbrohnat rhumot. Yo hti-moanr toh fnhur mano yohne mano yohnemour. Tohr yohnemoahat yuht nyungu mirefetr yimour, yo nunes tonemot yo buriohr rpat aiskfotpno rpa fawihnamour.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.