Apocalipse 11
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC
1 Yo nd yimam yak hafotyuk yak hafot mis hemoma. Nd yak hafott hehato kfo memoma, “Nd yak hafot mis wayaknikahnn wahta hafottwanr Bro Nkifrarhu temperri altar. Yo nd temperr lotu hakuta met yindarim wathomnatwanm.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Mirahn nd briahako temper rim fnahnit yorhwa kmi kmi rhu rifinywa rifiny swirr rpat ayak hafotanm. Nd tkitr yak trohnikfot. Nd tkit nmbuhar yima tangim kakitohwomr. Kto nd yima tangimn 42 yamm Jerusalemr yihom yahot myahotrahm. Ndnettn nd tkitr yak trohnikfot.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nd wan tausen tu handret sikisti (1,260) yiham yima tangim Jerusalemr yakitohruha yihamn, nanhu mrokfo pthayuk hus yimaf kfo tkrurafrhotanf nur dagu nmbiyam hmbrenihato nanhu tu yafothet mrokfot yi kfo ptharahf.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ndar bbinysoft yakitohwa Bro Nungothetrhu nyingatikko tohwa hus olif tihafi hus lam ginym hatohet lamf to ndef nd hus yimaf. Rofn tohwoft nd tkitt.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Yimam sinyahato mirahm nd yima husf finji ananomf, nd yimam be turoh nohyuk tkitt yirahm. Rofhu tng yuhat mfuna fnahyuk kahtn rim yahot-akrahm.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Rof wonk wonk hingrnefroh hingrnayuk bbukefr kakitohwof. Kangf buriohr yak yembindtafhato Bro Nkifrarhu mrokfom afo akfo ptha htfasno, inji narfof. O kangf tek yinham ayak kekutkahtnonm akkupatam o kangf finji finji anakahnonn wonk wonk krhopam bbinysofthu met yindarim ayakm, rof inji narfof.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Rof mrokfom kfo ptha htfas hany-ruhafn bi nd hingrneft mhingrna tmbhift, ee bt tor nd kfe rawofmo muhr tohyuk tndhr fnahhato nd yima husfpno nnaknihato tndhr sinyaruharn yejborfarahrf nd hus yimaf.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Yejborfa htaniruhatrf tufhu Bror washato kihegirmo taunthu bro yihota nafif yuhatn rofhu thatipm htarahmf. Nd taunthu yimam niwa nefm Sodomthu yimam namoa nefm kanjo yimam niwatm kuta nhombra kangmt Sodomet yo Ijifthu yimam mrokfo hanyjborna-hato tat yima yuhum yakmoa kanjo nd taunthu yimam niwatm kuta kangmt Ijifet. Inji kuta nhombrewumt nd taunt.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Nd hus yimafhu thatipm bro yihota nafif yuhat rhuruhatm husfirpa yihami hafkfot wonk wonk kantrim, yo rpa mrokfoti rpa nkifra tndh mrokfot yakitohet kmim yo wonk wonk yarmumat kfetm yo wonk wonk thetm yihom htini mhtinirahmm. Yo nhai kfo yakioruhatm yimam nd hus yimafhu thatipm yaknihato yopneft.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Nd hus yimaf inji nohruhatf bbiny-softhu met yindarim inji hti yindhor-ruhamn kfo mirahm, “O hifa nd yimaf bi was hehurmomf. Rof tohmofn bbinysofthu met yindarim faso faso fak bebhnamofm.” Nd yindhorpampno yemro burwat htahato ye yindhor-ruhamn wuskam tawo tawo yihom nahiyak mnahiyakrahm.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nd husfirpa yihami hafkfot tohnihato Bro Nkifrar tfit ssfoneft tfit hemotrf tfit mfenyjwomofn sinya tohmof. Tuhant yindars inji htimomn tuha yafotha duhatm tohmom.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nd hus yimaf tohmofn wanymof wom tngt yura hefenko nakumotf. Nd tngt mfro naku memotf, “Asha yuwa muhfn.” Be nakumottf gribpam fknemofn gribpam hamuhmomf. Nd rof hti dbnotmoa yimam, rom tohhato htiyaf hanymomf rof gribpam hamuh-mohat.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Tu nd rof muh hanymo fijo bro nunes tonehato taunthu wom kuny rmonm teh tutmottm kunym wuyoh-nafurnyehato 7,000 met yindarim frtasf hmbremotmm nohmom. Ndwom teh fnah hanyukm rom inji hti yakrmi-hato hefenr rhuyuk Bro Nkifrar kfo yuta grha yindhormomr.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Nd dobir yura mount hta hany-hato kfomo wom kfo wayeye mrokfo nmbuhathu wom krhopam inji rhuni-motm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be bi tot wuroht. Nhai. Tot tu wuroh kfo wayeye mrokfothu krhopam bi brbohwom.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Nd 7-yuk mounmotrhu fumrr fumrmotrr, ee tfit hefenko wurhuyuk mounmotm mfro kfo ptha rrafo memom, “Ndar bbinysof bugat be bi tfit nmoh Brori yimam nrfa htiyakyuk yimar nmoh Bror yak htamor, be bi rofn ndar yuht bbinysof bugat kakitoh-woft bi. Be rorn King toh nkifranirahr.”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Yo nd 24 nungothetm sia kingthu nyingatikko rhu htfasmom, bangu myukna rmonmomn bbinysoftn mfha wasi bugahato Bro Nkifrar yuta yur boyurhato,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 kfo bruttna memoum,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Ninhu namburparoh mfnah yihar bi niarotr,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Nd sia kingthu nyingatikko wasi rmonhato kfo bruttnamo yimam kfo bruttna buganimotm ee tfit htimoya hefenrhu temperr tfanyetr rhumor. Bro Nkifrarhu bokis kontrakkfot be tafontn hmbrohnat rhumot. Yo hti-moanr toh fnhur mano yohne mano yohnemour. Tohr yohnemoahat yuht nyungu mirefetr yimour, yo nunes tonemot yo buriohr rpat aiskfotpno rpa fawihnamour.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.