Apocalipse 11

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo nd yimam yak hafotyuk yak hafot mis hemoma. Nd yak hafott hehato kfo memoma, “Nd yak hafot mis wayaknikahnn wahta hafottwanr Bro Nkifrarhu temperri altar. Yo nd temperr lotu hakuta met yindarim wathomnatwanm.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Mirahn nd briahako temper rim fnahnit yorhwa kmi kmi rhu rifinywa rifiny swirr rpat ayak hafotanm. Nd tkitr yak trohnikfot. Nd tkit nmbuhar yima tangim kakitohwomr. Kto nd yima tangimn 42 yamm Jerusalemr yihom yahot myahotrahm. Ndnettn nd tkitr yak trohnikfot.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Nd wan tausen tu handret sikisti (1,260) yiham yima tangim Jerusalemr yakitohruha yihamn, nanhu mrokfo pthayuk hus yimaf kfo tkrurafrhotanf nur dagu nmbiyam hmbrenihato nanhu tu yafothet mrokfot yi kfo ptharahf.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ndar bbinysoft yakitohwa Bro Nungothetrhu nyingatikko tohwa hus olif tihafi hus lam ginym hatohet lamf to ndef nd hus yimaf. Rofn tohwoft nd tkitt.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Yimam sinyahato mirahm nd yima husf finji ananomf, nd yimam be turoh nohyuk tkitt yirahm. Rofhu tng yuhat mfuna fnahyuk kahtn rim yahot-akrahm.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Rof wonk wonk hingrnefroh hingrnayuk bbukefr kakitohwof. Kangf buriohr yak yembindtafhato Bro Nkifrarhu mrokfom afo akfo ptha htfasno, inji narfof. O kangf tek yinham ayak kekutkahtnonm akkupatam o kangf finji finji anakahnonn wonk wonk krhopam bbinysofthu met yindarim ayakm, rof inji narfof.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Rof mrokfom kfo ptha htfas hany-ruhafn bi nd hingrneft mhingrna tmbhift, ee bt tor nd kfe rawofmo muhr tohyuk tndhr fnahhato nd yima husfpno nnaknihato tndhr sinyaruharn yejborfarahrf nd hus yimaf.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Yejborfa htaniruhatrf tufhu Bror washato kihegirmo taunthu bro yihota nafif yuhatn rofhu thatipm htarahmf. Nd taunthu yimam niwa nefm Sodomthu yimam namoa nefm kanjo yimam niwatm kuta nhombra kangmt Sodomet yo Ijifthu yimam mrokfo hanyjborna-hato tat yima yuhum yakmoa kanjo nd taunthu yimam niwatm kuta kangmt Ijifet. Inji kuta nhombrewumt nd taunt.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nd hus yimafhu thatipm bro yihota nafif yuhat rhuruhatm husfirpa yihami hafkfot wonk wonk kantrim, yo rpa mrokfoti rpa nkifra tndh mrokfot yakitohet kmim yo wonk wonk yarmumat kfetm yo wonk wonk thetm yihom htini mhtinirahmm. Yo nhai kfo yakioruhatm yimam nd hus yimafhu thatipm yaknihato yopneft.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Nd hus yimaf inji nohruhatf bbiny-softhu met yindarim inji hti yindhor-ruhamn kfo mirahm, “O hifa nd yimaf bi was hehurmomf. Rof tohmofn bbinysofthu met yindarim faso faso fak bebhnamofm.” Nd yindhorpampno yemro burwat htahato ye yindhor-ruhamn wuskam tawo tawo yihom nahiyak mnahiyakrahm.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nd husfirpa yihami hafkfot tohnihato Bro Nkifrar tfit ssfoneft tfit hemotrf tfit mfenyjwomofn sinya tohmof. Tuhant yindars inji htimomn tuha yafotha duhatm tohmom.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Nd hus yimaf tohmofn wanymof wom tngt yura hefenko nakumotf. Nd tngt mfro naku memotf, “Asha yuwa muhfn.” Be nakumottf gribpam fknemofn gribpam hamuhmomf. Nd rof hti dbnotmoa yimam, rom tohhato htiyaf hanymomf rof gribpam hamuh-mohat.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tu nd rof muh hanymo fijo bro nunes tonehato taunthu wom kuny rmonm teh tutmottm kunym wuyoh-nafurnyehato 7,000 met yindarim frtasf hmbremotmm nohmom. Ndwom teh fnah hanyukm rom inji hti yakrmi-hato hefenr rhuyuk Bro Nkifrar kfo yuta grha yindhormomr.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nd dobir yura mount hta hany-hato kfomo wom kfo wayeye mrokfo nmbuhathu wom krhopam inji rhuni-motm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be bi tot wuroht. Nhai. Tot tu wuroh kfo wayeye mrokfothu krhopam bi brbohwom.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nd 7-yuk mounmotrhu fumrr fumrmotrr, ee tfit hefenko wurhuyuk mounmotm mfro kfo ptha rrafo memom, “Ndar bbinysof bugat be bi tfit nmoh Brori yimam nrfa htiyakyuk yimar nmoh Bror yak htamor, be bi rofn ndar yuht bbinysof bugat kakitoh-woft bi. Be rorn King toh nkifranirahr.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Yo nd 24 nungothetm sia kingthu nyingatikko rhu htfasmom, bangu myukna rmonmomn bbinysoftn mfha wasi bugahato Bro Nkifrar yuta yur boyurhato,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 kfo bruttna memoum,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ninhu namburparoh mfnah yihar bi niarotr,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Nd sia kingthu nyingatikko wasi rmonhato kfo bruttnamo yimam kfo bruttna buganimotm ee tfit htimoya hefenrhu temperr tfanyetr rhumor. Bro Nkifrarhu bokis kontrakkfot be tafontn hmbrohnat rhumot. Yo hti-moanr toh fnhur mano yohne mano yohnemour. Tohr yohnemoahat yuht nyungu mirefetr yimour, yo nunes tonemot yo buriohr rpat aiskfotpno rpa fawihnamour.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.