Apocalipse 11
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Yo nd yimam yak hafotyuk yak hafot mis hemoma. Nd yak hafott hehato kfo memoma, “Nd yak hafot mis wayaknikahnn wahta hafottwanr Bro Nkifrarhu temperri altar. Yo nd temperr lotu hakuta met yindarim wathomnatwanm.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Mirahn nd briahako temper rim fnahnit yorhwa kmi kmi rhu rifinywa rifiny swirr rpat ayak hafotanm. Nd tkitr yak trohnikfot. Nd tkit nmbuhar yima tangim kakitohwomr. Kto nd yima tangimn 42 yamm Jerusalemr yihom yahot myahotrahm. Ndnettn nd tkitr yak trohnikfot.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nd wan tausen tu handret sikisti (1,260) yiham yima tangim Jerusalemr yakitohruha yihamn, nanhu mrokfo pthayuk hus yimaf kfo tkrurafrhotanf nur dagu nmbiyam hmbrenihato nanhu tu yafothet mrokfot yi kfo ptharahf.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ndar bbinysoft yakitohwa Bro Nungothetrhu nyingatikko tohwa hus olif tihafi hus lam ginym hatohet lamf to ndef nd hus yimaf. Rofn tohwoft nd tkitt.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Yimam sinyahato mirahm nd yima husf finji ananomf, nd yimam be turoh nohyuk tkitt yirahm. Rofhu tng yuhat mfuna fnahyuk kahtn rim yahot-akrahm.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Rof wonk wonk hingrnefroh hingrnayuk bbukefr kakitohwof. Kangf buriohr yak yembindtafhato Bro Nkifrarhu mrokfom afo akfo ptha htfasno, inji narfof. O kangf tek yinham ayak kekutkahtnonm akkupatam o kangf finji finji anakahnonn wonk wonk krhopam bbinysofthu met yindarim ayakm, rof inji narfof.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Rof mrokfom kfo ptha htfas hany-ruhafn bi nd hingrneft mhingrna tmbhift, ee bt tor nd kfe rawofmo muhr tohyuk tndhr fnahhato nd yima husfpno nnaknihato tndhr sinyaruharn yejborfarahrf nd hus yimaf.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Yejborfa htaniruhatrf tufhu Bror washato kihegirmo taunthu bro yihota nafif yuhatn rofhu thatipm htarahmf. Nd taunthu yimam niwa nefm Sodomthu yimam namoa nefm kanjo yimam niwatm kuta nhombra kangmt Sodomet yo Ijifthu yimam mrokfo hanyjborna-hato tat yima yuhum yakmoa kanjo nd taunthu yimam niwatm kuta kangmt Ijifet. Inji kuta nhombrewumt nd taunt.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nd hus yimafhu thatipm bro yihota nafif yuhat rhuruhatm husfirpa yihami hafkfot wonk wonk kantrim, yo rpa mrokfoti rpa nkifra tndh mrokfot yakitohet kmim yo wonk wonk yarmumat kfetm yo wonk wonk thetm yihom htini mhtinirahmm. Yo nhai kfo yakioruhatm yimam nd hus yimafhu thatipm yaknihato yopneft.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nd hus yimaf inji nohruhatf bbiny-softhu met yindarim inji hti yindhor-ruhamn kfo mirahm, “O hifa nd yimaf bi was hehurmomf. Rof tohmofn bbinysofthu met yindarim faso faso fak bebhnamofm.” Nd yindhorpampno yemro burwat htahato ye yindhor-ruhamn wuskam tawo tawo yihom nahiyak mnahiyakrahm.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nd husfirpa yihami hafkfot tohnihato Bro Nkifrar tfit ssfoneft tfit hemotrf tfit mfenyjwomofn sinya tohmof. Tuhant yindars inji htimomn tuha yafotha duhatm tohmom.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Nd hus yimaf tohmofn wanymof wom tngt yura hefenko nakumotf. Nd tngt mfro naku memotf, “Asha yuwa muhfn.” Be nakumottf gribpam fknemofn gribpam hamuhmomf. Nd rof hti dbnotmoa yimam, rom tohhato htiyaf hanymomf rof gribpam hamuh-mohat.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tu nd rof muh hanymo fijo bro nunes tonehato taunthu wom kuny rmonm teh tutmottm kunym wuyoh-nafurnyehato 7,000 met yindarim frtasf hmbremotmm nohmom. Ndwom teh fnah hanyukm rom inji hti yakrmi-hato hefenr rhuyuk Bro Nkifrar kfo yuta grha yindhormomr.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nd dobir yura mount hta hany-hato kfomo wom kfo wayeye mrokfo nmbuhathu wom krhopam inji rhuni-motm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be bi tot wuroht. Nhai. Tot tu wuroh kfo wayeye mrokfothu krhopam bi brbohwom.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nd 7-yuk mounmotrhu fumrr fumrmotrr, ee tfit hefenko wurhuyuk mounmotm mfro kfo ptha rrafo memom, “Ndar bbinysof bugat be bi tfit nmoh Brori yimam nrfa htiyakyuk yimar nmoh Bror yak htamor, be bi rofn ndar yuht bbinysof bugat kakitoh-woft bi. Be rorn King toh nkifranirahr.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Yo nd 24 nungothetm sia kingthu nyingatikko rhu htfasmom, bangu myukna rmonmomn bbinysoftn mfha wasi bugahato Bro Nkifrar yuta yur boyurhato,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 kfo bruttna memoum,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ninhu namburparoh mfnah yihar bi niarotr,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nd sia kingthu nyingatikko wasi rmonhato kfo bruttnamo yimam kfo bruttna buganimotm ee tfit htimoya hefenrhu temperr tfanyetr rhumor. Bro Nkifrarhu bokis kontrakkfot be tafontn hmbrohnat rhumot. Yo hti-moanr toh fnhur mano yohne mano yohnemour. Tohr yohnemoahat yuht nyungu mirefetr yimour, yo nunes tonemot yo buriohr rpat aiskfotpno rpa fawihnamour.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.