2 Pedro 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bar yinouroko, ndar hus gontwaf nikmoh kfo dukayukef. Kanga, niko wanyuk mrokfom yafhonirah-komm. Mirahko ayafhonomm. Yakitoh-hato dborioh dukefmpno tohhato nikmoh toh nmbuham yak hta bohta marnyakfot.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Bro Nkifrarhu profetm bingot pthayuk mrokfom yakitohhato yo aposerm kfo ptha nuhasyuk boririfhum dukak hanyhato yakitoh hanykfot. Nd boririfhum nmoh nrfa htiyakyuk Nungothetr hemorm.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Jisasrhu yawihna yihar brbo rhu hanyrahr. Yimam turoh fasoh dukefmn yorhwam, nieruhamn mhaninge yukatohhato kfo mirahmko,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Nikmoh Nungothet Jisas Kraisr kfomohat nianefte to fitoh yiha nieruhar? Aniekahtr afo htirahnomr. Niko kang-nom ka gari furewuko, nhai nieruhatr. Bingot nkiframpno nhai wom yimar hefenr muhhato tfit yawihnarmor. Ndar bbinysofthu ruheft to be rpahtet ruheft korh hik twanhiwut. Nmoh nkifram bi inji mhti fnahmomt. Rom nohnimom arihat to be rpahtet ruheft korht.” Inji kforahmko.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nd mrokfom rom be turoh fasoh yima yuhur o dukefm ptharahmm. Rroh dukefm nhai dukakahmm Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnahato yak htamo yuhat. Bingot Bro Nkifrar be tnge kfo pthamotr mount yarim fnah furamot. Tfit bbinysoft tek bari furatn buha mfnahmot. Be buha tek bari furatn mdborhahato tek bupam mano mano frhahir habrimomt.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Tfit Bro Nkifrar kfomotr bro hnut yihato nd bbinysoft wiyauyau hasoyuk tamoh tamoht noh bati wita bugamom.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Arihat to inji tamoh tamohm Bro Nkifrar kfoyuk mrokfo yuhatn be inji korhm. Yorh-wamn be bro kotkfotn garitim. Nd yiha Bro Nkifrar kotim bugarahrm fasoh net fasoh net met yindarim. Kotim wurasohruhatrm bbinysofti mountpno rpat mikur batinirahm.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 — ausente —
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Bro Nkifrarhu wuroh yihar nhai yiha duhater be hti fohtasakrahr rikoh yimam kanjo. Nd yihar yura mountko wamir nadidar sinyahato mount rim fnahniraht. Mount yorhwa gunym tamohm kahtn kandhi ras witarahtm. Ndar bbinysoft yo bbinysoft rhuyuk tamoh tamoht kahtn kandhi witarahtm.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Wahtiko, nhai wom tamohr rim tohtaruhatr. Kur wus bugarahm tamoh tamohm. Ndnettn nikmoh yau nmbu-ham tu Bro Nkifrar dukewa yima yuhurn wayau hiktwako.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Bro Nkifrarhu toheft toh hikhato nd Bro Nkifrarhu wuroh yihar toh gari haso-kfot. Yo toh marnya hasokfot. Inji narahko Bro Nkifrarhu wuroh yihar dimandinerahr. Nd yihar mount nhai rhuruhatt. Kahtn kandhi witarahtt. Kaht mfro funa nanyjarhato nd tamoh tamoht kandhi bati witarahtm.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tot wom mrokfot Bro Nkifrar kfomot. Kfo memor, “Tfit nfri mounti bbinysoft hingrnaruha. Nd nfri mounti bbinysoft tohruha met yindarim be dborioh nefrpam yakitohhato tohrahm.” Ndnettn nmoh dukefm be nd Bro Nkifrar kfiwa dukef yuhatn hti yukatoh hasorahnom.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Bar yinouroko, yima yuhum yak hta marnyakfot. Bok dukefm yak duha. Yima yuhum be Bro Nkifrarpar yikfot. Yima yuhum inji yak htarah-komm to be Brorhu wuroh yihar kfo mirahrko, “Niko nhai wom tamohm rhukahmko. Nikmoh yima rifhum wuthayem. Nikomi na bi rpa yima yuhur korhnom.”
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Brorhu wuroh yihar inji bmbri nia duha yitahat, rorhu dukeft kangr, ndar bbinysofthu yima bugam afo ayarim tohna bugam na tukanpno. Rroh garineftn nhai yudbat niakahr. Bro Nkifrar tu hifa dborioh dukefr hemorr Porr, nmoh Kristen yimatr. Jisasrhu nia yihar rorpno wom kfo nuhas mrokfom kfo nuhasmornom.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ror nikompno gontwam wandfamoahat to be nd Jisasrhu nia yuharoh kfo nuhas mro-kfom kfo nuhasmourko. Rorhu wom mrokfom kfo pthamoam fak mmota-mounomm. Wom yimam Bro Nkifrarhu mrokfom wany ffi hasiwam yo Bro Nkifrar hik marnya duha yitam, romn faso faso kfo kekut bokekutmoumm Porrhu mrokfom yo ndwom Bro Nkifrarhu rfa borngthu mrokfom. Nd yimam be tu Bro Nkifrar htirahrm.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Niko nanhu Kristen yimatko, nd giaman tisaroh nefm bi hti hik bohik bugamokomm. Rom be tu hanyjborna nngrajohwomm Bro Nkifrarhu mrokfom. Ndnettn niko dukefmpno tohkfot. Rroh fasoh yima yuhum hneruhamm faso faso kfo hta bohtaruhatmko Bro Nkifrarhu tu dborioh mrokfot niko yakitohwat myak htaniruhakomt tfit rroh dukefm hikrahko.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Jisas Kraisr nmoh Broyer. Nom rorn nrfa htiyakhato rhu nmbuhat yak marnyamo yimayer. Rorpno frtkafrahko be toh bmtahato Bro Nkifrarhu dborioh nefm hikrahko. Nanhu dukeft duka kanga be rorhu yufarpat abronikahtn tuhant yindars be rorhu yufarpatn ariyuta hagrhak-kahmn yihof href be rorhu yufarpat yutahany yutahanye, to be inji.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.