2 Pedro 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bar yinouroko, ndar hus gontwaf nikmoh kfo dukayukef. Kanga, niko wanyuk mrokfom yafhonirah-komm. Mirahko ayafhonomm. Yakitoh-hato dborioh dukefmpno tohhato nikmoh toh nmbuham yak hta bohta marnyakfot.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Bro Nkifrarhu profetm bingot pthayuk mrokfom yakitohhato yo aposerm kfo ptha nuhasyuk boririfhum dukak hanyhato yakitoh hanykfot. Nd boririfhum nmoh nrfa htiyakyuk Nungothetr hemorm.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Jisasrhu yawihna yihar brbo rhu hanyrahr. Yimam turoh fasoh dukefmn yorhwam, nieruhamn mhaninge yukatohhato kfo mirahmko,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Nikmoh Nungothet Jisas Kraisr kfomohat nianefte to fitoh yiha nieruhar? Aniekahtr afo htirahnomr. Niko kang-nom ka gari furewuko, nhai nieruhatr. Bingot nkiframpno nhai wom yimar hefenr muhhato tfit yawihnarmor. Ndar bbinysofthu ruheft to be rpahtet ruheft korh hik twanhiwut. Nmoh nkifram bi inji mhti fnahmomt. Rom nohnimom arihat to be rpahtet ruheft korht.” Inji kforahmko.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nd mrokfom rom be turoh fasoh yima yuhur o dukefm ptharahmm. Rroh dukefm nhai dukakahmm Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnahato yak htamo yuhat. Bingot Bro Nkifrar be tnge kfo pthamotr mount yarim fnah furamot. Tfit bbinysoft tek bari furatn buha mfnahmot. Be buha tek bari furatn mdborhahato tek bupam mano mano frhahir habrimomt.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Tfit Bro Nkifrar kfomotr bro hnut yihato nd bbinysoft wiyauyau hasoyuk tamoh tamoht noh bati wita bugamom.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Arihat to inji tamoh tamohm Bro Nkifrar kfoyuk mrokfo yuhatn be inji korhm. Yorh-wamn be bro kotkfotn garitim. Nd yiha Bro Nkifrar kotim bugarahrm fasoh net fasoh net met yindarim. Kotim wurasohruhatrm bbinysofti mountpno rpat mikur batinirahm.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Bro Nkifrarhu wuroh yihar nhai yiha duhater be hti fohtasakrahr rikoh yimam kanjo. Nd yihar yura mountko wamir nadidar sinyahato mount rim fnahniraht. Mount yorhwa gunym tamohm kahtn kandhi ras witarahtm. Ndar bbinysoft yo bbinysoft rhuyuk tamoh tamoht kahtn kandhi witarahtm.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Wahtiko, nhai wom tamohr rim tohtaruhatr. Kur wus bugarahm tamoh tamohm. Ndnettn nikmoh yau nmbu-ham tu Bro Nkifrar dukewa yima yuhurn wayau hiktwako.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Bro Nkifrarhu toheft toh hikhato nd Bro Nkifrarhu wuroh yihar toh gari haso-kfot. Yo toh marnya hasokfot. Inji narahko Bro Nkifrarhu wuroh yihar dimandinerahr. Nd yihar mount nhai rhuruhatt. Kahtn kandhi witarahtt. Kaht mfro funa nanyjarhato nd tamoh tamoht kandhi bati witarahtm.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tot wom mrokfot Bro Nkifrar kfomot. Kfo memor, “Tfit nfri mounti bbinysoft hingrnaruha. Nd nfri mounti bbinysoft tohruha met yindarim be dborioh nefrpam yakitohhato tohrahm.” Ndnettn nmoh dukefm be nd Bro Nkifrar kfiwa dukef yuhatn hti yukatoh hasorahnom.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Bar yinouroko, yima yuhum yak hta marnyakfot. Bok dukefm yak duha. Yima yuhum be Bro Nkifrarpar yikfot. Yima yuhum inji yak htarah-komm to be Brorhu wuroh yihar kfo mirahrko, “Niko nhai wom tamohm rhukahmko. Nikmoh yima rifhum wuthayem. Nikomi na bi rpa yima yuhur korhnom.”
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Brorhu wuroh yihar inji bmbri nia duha yitahat, rorhu dukeft kangr, ndar bbinysofthu yima bugam afo ayarim tohna bugam na tukanpno. Rroh garineftn nhai yudbat niakahr. Bro Nkifrar tu hifa dborioh dukefr hemorr Porr, nmoh Kristen yimatr. Jisasrhu nia yihar rorpno wom kfo nuhas mrokfom kfo nuhasmornom.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ror nikompno gontwam wandfamoahat to be nd Jisasrhu nia yuharoh kfo nuhas mro-kfom kfo nuhasmourko. Rorhu wom mrokfom kfo pthamoam fak mmota-mounomm. Wom yimam Bro Nkifrarhu mrokfom wany ffi hasiwam yo Bro Nkifrar hik marnya duha yitam, romn faso faso kfo kekut bokekutmoumm Porrhu mrokfom yo ndwom Bro Nkifrarhu rfa borngthu mrokfom. Nd yimam be tu Bro Nkifrar htirahrm.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Niko nanhu Kristen yimatko, nd giaman tisaroh nefm bi hti hik bohik bugamokomm. Rom be tu hanyjborna nngrajohwomm Bro Nkifrarhu mrokfom. Ndnettn niko dukefmpno tohkfot. Rroh fasoh yima yuhum hneruhamm faso faso kfo hta bohtaruhatmko Bro Nkifrarhu tu dborioh mrokfot niko yakitohwat myak htaniruhakomt tfit rroh dukefm hikrahko.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Jisas Kraisr nmoh Broyer. Nom rorn nrfa htiyakhato rhu nmbuhat yak marnyamo yimayer. Rorpno frtkafrahko be toh bmtahato Bro Nkifrarhu dborioh nefm hikrahko. Nanhu dukeft duka kanga be rorhu yufarpat abronikahtn tuhant yindars be rorhu yufarpatn ariyuta hagrhak-kahmn yihof href be rorhu yufarpat yutahany yutahanye, to be inji.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.