2 Pedro 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Na Saimon Pitaya. Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnewa yimaya. Nann Jisas Kraisr aposer hingrneft fak htamor. Nann ndar gontwat niko Jisas Kraisr hikwa yima-kmoh yufampno htefiwant. Jisas Kraisr nmoh Bro Nkifrar tohwor. Tohhato nrfa htiyakmornom. Nikomi nom Aposernom nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar htitwort rpahtet ruheft korhnom. Nom Jisasr hikwa yihotat, ndtn kukatohwor. Nhai nom yakitohwa yufamn o maru kunymn o tamoh tamohmn htikahr. Nhai. Nom Jisasr hikwa yuhatn htitr. Nikomi nom Aposernom Jisasr hikwa yuhat hifa rpat niyak tkaf hanitf. Nhai nom Aposernom mfrfnahnihato niko yiho tohkahko. Nhai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nmoh Bro Nkifrari Jisasr, nom yak hta bohtiwar, hifa rofpno bi tohwoko. Bro Nkifrarpno kfo bruttna kanga nikmoh rhu nmbuham ayak marnyakahtrm rhu marnya-ruhakomn yima yuhum be mirhurahm.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jisas Kraisr Bro Nkifrayer. Ror tu bro nanyjar bbukeft hatohwor. Rorhu nd nanyjar bbukeft kfiwut nom Bro Nkifrarhu nefm hikwonom yo dborioh rhu nmbuhat korhwonom. Nd dborioh rhu nmbuhat nom yorhwat be inji rhu nkifraniraht. Nom Kraisrpno nia tohwohat dborioh rhu nmbuhat kahukrnom. Nmoh yukatoh nmbuhat htimonomr Bro Nkifrar kanjo yo bro bbuka nanyjaret yimar kanjo, ndnatn rorhu naku tngr yimohat nom wany-hato nia twanhomonom.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Jisasr Bro Nkifrayer. Ndnatn nom rorpno rim tohmohat Bro Nkifrarhu dukefr hikwonom. Nmoh rhu toh nmbuham, tur kfo htamo yuhamn hifa hifa fak htamorm. Inji yak hta marnyamotrm, niko ariham Bro Nkifrarhu dukefrn kau hikwoko. Yau hikhato ndar bbinysofthu fasoh yima yuhur mong trohwokomr. Ndnettn nhai nd fasoh yima yuhurn yak hatohaforuhatrko fasoh tkit bebt yiruhatko.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nd bro dukefmpno nikmoh tpim habokkna marnyahato Jisasr yakitoh-kfot. Jisasr yakitohhato dborioh nefm rpat yakitohkfot. Dborioh nefm yakitohhato dborioh dukefm yakhato dborioh dukefmpno yaukfot.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Dborioh dukefmpno yauhato yima yuhum tamohm dukefm sinyewum afo yak nhtakfot. Yima yuhum yak nhtahato toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrarparhu dukefr hikkfot.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Bro Nkifrarhu dukefr hikhato tuko Jisasr hikwako nayak marnyahato tuko nayakitohkfot. Tuko Jisasr hiketko nayak marnyiwa kanjo wom yima furam inji yak marnyakfot.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Inji tohhany tohhanyrahko to be nd nefrpam bronirahmko. Bronihato nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu hik yuham nhai myak mmotaruhatko. Hik marnyaknirahkomr.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wom yimar nhai nd kfiwa nefm yakitohkahrm, nd yimar nyingam kunyjwatmr nhai hti hikkahrm Bro Nkifrar hti yindhorwa nefm. Hti mmohato nhai mhtiyakkahrt Bro Nkifrar rorhu fasoh nefm yak thuhemo yuhat.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Niko nanhu yimatko kfiwanko, mirahko ndhtet yimaroh fasoh dukefm ahiknom. Nd dborioh dukefm bi kfahukam niko ndmn hik-kfot. Niko Bro Nkifrar yakmohat memor, “Nanhu yon kunys rhurahm.” Ndnettn nd nefmn yakitoh trpaknikfot. Yakitoh trpaknirahko be nhai suhhato mong trohruhatkomr.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Inji nahato nom nrfa htiyakmo bro yima Jisas Kraisr hti yindhorruharnom yakmi-yakrahrnom ror king tohruha kmi hefenr.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jisas Kraisrhu mrokfot rot hifa wany yindhorhato bi myakitoh bmtak-nitkomt. To na kanga tfit wompam wompam akfo duka hanykahtanko yima yuhum duka hanyrahmm na kfoyuk mrokfom.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Hifa mkfo dukak hanitanko. Kfo duka hanyetkomn mrokfom bi wany hmbrita hanyhato rhurahko. Kto na nohnineft mrokfom nhai yafho thuruhatkomm.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Na tuka kak nhtewa nanhu nohhato ndar thatipthu thu hur sany yihar bi brboh-wor. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bi inji kfo nuhasmora.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Na tohruha yiham afo kfo duka hanyruhanko. Kfo duka hanyetkomn na nohni thoft nd dukefr yakitoh hanyrahkomr. Nhai yafho thuniruhatkomr.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nom aposernom bi kfo ptha nuhasmonomko. Kfo memonomko, “Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro bbuka nanyjaretr tfit yawihnerahr.” Mrokfom nom pthiwam nhai be ptha furakahnomm. Nom tunmoh nyingaye htimonomr Jisasr bruwohmr kanjo katohato funefm yambo hritnamohat. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfo ptha nuhaswonomko.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Bro Yifemr Jisasr kfo yuta hagrha hanyhato bro nuka nanyjareft hemohat nom tunom tohhato htimonomr. Hefenr tohwa tu Yura Myorhekwa Nkiframifr kfo memor, “Nda yimar nanhu yoner. Nanhu marbit rorn korht. Rorn mfro hti yindhorwa.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nd tngt yawihna-mohat nom tunom Jisasrpno rpat hnaru kminysofr toh hasetnomn nd tngt wuwanyakmonomt.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tom profetm kfo pthayuk mrokfom. To mirahko ka kfo fura mrokfoyem. Rom pthayuk mrokfom tu kfo mif kfoyem. Rom kfo ptha htayuk mrokfom htiyak hanyhato yau hikrahkomm dborioh yihotam. Profetroh mrokfom lamrhu nukeftpno yauwa kanjo profetroh mrokfom yak htaf hanyrahmko. Rroh mrokfom yakitoh hasohato Jisasr yawihne thombat Bro Nkifrar nd yiha hti yimbu hikrahkomr. Nd yiha nikmoh yima yuhum mirahm ka dbha ksfut mfnahwa gunyr kutewumr nwindmr tewur.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Wawanyko! Niko tuko wahti dukako. Profetroh mrokfom nhai be turoh yima yuhum wapthakrmomm. Nhai.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Yo nhai wom yimamn ptharmotmm wanyrmomm. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyamottm nd mrokfom kfo pthamomm.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.