2 Pedro 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Na Saimon Pitaya. Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnewa yimaya. Nann Jisas Kraisr aposer hingrneft fak htamor. Nann ndar gontwat niko Jisas Kraisr hikwa yima-kmoh yufampno htefiwant. Jisas Kraisr nmoh Bro Nkifrar tohwor. Tohhato nrfa htiyakmornom. Nikomi nom Aposernom nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar htitwort rpahtet ruheft korhnom. Nom Jisasr hikwa yihotat, ndtn kukatohwor. Nhai nom yakitohwa yufamn o maru kunymn o tamoh tamohmn htikahr. Nhai. Nom Jisasr hikwa yuhatn htitr. Nikomi nom Aposernom Jisasr hikwa yuhat hifa rpat niyak tkaf hanitf. Nhai nom Aposernom mfrfnahnihato niko yiho tohkahko. Nhai.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nmoh Bro Nkifrari Jisasr, nom yak hta bohtiwar, hifa rofpno bi tohwoko. Bro Nkifrarpno kfo bruttna kanga nikmoh rhu nmbuham ayak marnyakahtrm rhu marnya-ruhakomn yima yuhum be mirhurahm.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas Kraisr Bro Nkifrayer. Ror tu bro nanyjar bbukeft hatohwor. Rorhu nd nanyjar bbukeft kfiwut nom Bro Nkifrarhu nefm hikwonom yo dborioh rhu nmbuhat korhwonom. Nd dborioh rhu nmbuhat nom yorhwat be inji rhu nkifraniraht. Nom Kraisrpno nia tohwohat dborioh rhu nmbuhat kahukrnom. Nmoh yukatoh nmbuhat htimonomr Bro Nkifrar kanjo yo bro bbuka nanyjaret yimar kanjo, ndnatn rorhu naku tngr yimohat nom wany-hato nia twanhomonom.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jisasr Bro Nkifrayer. Ndnatn nom rorpno rim tohmohat Bro Nkifrarhu dukefr hikwonom. Nmoh rhu toh nmbuham, tur kfo htamo yuhamn hifa hifa fak htamorm. Inji yak hta marnyamotrm, niko ariham Bro Nkifrarhu dukefrn kau hikwoko. Yau hikhato ndar bbinysofthu fasoh yima yuhur mong trohwokomr. Ndnettn nhai nd fasoh yima yuhurn yak hatohaforuhatrko fasoh tkit bebt yiruhatko.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Nd bro dukefmpno nikmoh tpim habokkna marnyahato Jisasr yakitoh-kfot. Jisasr yakitohhato dborioh nefm rpat yakitohkfot. Dborioh nefm yakitohhato dborioh dukefm yakhato dborioh dukefmpno yaukfot.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Dborioh dukefmpno yauhato yima yuhum tamohm dukefm sinyewum afo yak nhtakfot. Yima yuhum yak nhtahato toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrarparhu dukefr hikkfot.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Bro Nkifrarhu dukefr hikhato tuko Jisasr hikwako nayak marnyahato tuko nayakitohkfot. Tuko Jisasr hiketko nayak marnyiwa kanjo wom yima furam inji yak marnyakfot.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Inji tohhany tohhanyrahko to be nd nefrpam bronirahmko. Bronihato nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu hik yuham nhai myak mmotaruhatko. Hik marnyaknirahkomr.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wom yimar nhai nd kfiwa nefm yakitohkahrm, nd yimar nyingam kunyjwatmr nhai hti hikkahrm Bro Nkifrar hti yindhorwa nefm. Hti mmohato nhai mhtiyakkahrt Bro Nkifrar rorhu fasoh nefm yak thuhemo yuhat.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Niko nanhu yimatko kfiwanko, mirahko ndhtet yimaroh fasoh dukefm ahiknom. Nd dborioh dukefm bi kfahukam niko ndmn hik-kfot. Niko Bro Nkifrar yakmohat memor, “Nanhu yon kunys rhurahm.” Ndnettn nd nefmn yakitoh trpaknikfot. Yakitoh trpaknirahko be nhai suhhato mong trohruhatkomr.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Inji nahato nom nrfa htiyakmo bro yima Jisas Kraisr hti yindhorruharnom yakmi-yakrahrnom ror king tohruha kmi hefenr.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Jisas Kraisrhu mrokfot rot hifa wany yindhorhato bi myakitoh bmtak-nitkomt. To na kanga tfit wompam wompam akfo duka hanykahtanko yima yuhum duka hanyrahmm na kfoyuk mrokfom.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Hifa mkfo dukak hanitanko. Kfo duka hanyetkomn mrokfom bi wany hmbrita hanyhato rhurahko. Kto na nohnineft mrokfom nhai yafho thuruhatkomm.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Na tuka kak nhtewa nanhu nohhato ndar thatipthu thu hur sany yihar bi brboh-wor. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bi inji kfo nuhasmora.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Na tohruha yiham afo kfo duka hanyruhanko. Kfo duka hanyetkomn na nohni thoft nd dukefr yakitoh hanyrahkomr. Nhai yafho thuniruhatkomr.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nom aposernom bi kfo ptha nuhasmonomko. Kfo memonomko, “Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro bbuka nanyjaretr tfit yawihnerahr.” Mrokfom nom pthiwam nhai be ptha furakahnomm. Nom tunmoh nyingaye htimonomr Jisasr bruwohmr kanjo katohato funefm yambo hritnamohat. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfo ptha nuhaswonomko.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Bro Yifemr Jisasr kfo yuta hagrha hanyhato bro nuka nanyjareft hemohat nom tunom tohhato htimonomr. Hefenr tohwa tu Yura Myorhekwa Nkiframifr kfo memor, “Nda yimar nanhu yoner. Nanhu marbit rorn korht. Rorn mfro hti yindhorwa.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nd tngt yawihna-mohat nom tunom Jisasrpno rpat hnaru kminysofr toh hasetnomn nd tngt wuwanyakmonomt.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tom profetm kfo pthayuk mrokfom. To mirahko ka kfo fura mrokfoyem. Rom pthayuk mrokfom tu kfo mif kfoyem. Rom kfo ptha htayuk mrokfom htiyak hanyhato yau hikrahkomm dborioh yihotam. Profetroh mrokfom lamrhu nukeftpno yauwa kanjo profetroh mrokfom yak htaf hanyrahmko. Rroh mrokfom yakitoh hasohato Jisasr yawihne thombat Bro Nkifrar nd yiha hti yimbu hikrahkomr. Nd yiha nikmoh yima yuhum mirahm ka dbha ksfut mfnahwa gunyr kutewumr nwindmr tewur.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Wawanyko! Niko tuko wahti dukako. Profetroh mrokfom nhai be turoh yima yuhum wapthakrmomm. Nhai.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Yo nhai wom yimamn ptharmotmm wanyrmomm. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyamottm nd mrokfom kfo pthamomm.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.