2 Pedro 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Saimon Pitaya. Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnewa yimaya. Nann Jisas Kraisr aposer hingrneft fak htamor. Nann ndar gontwat niko Jisas Kraisr hikwa yima-kmoh yufampno htefiwant. Jisas Kraisr nmoh Bro Nkifrar tohwor. Tohhato nrfa htiyakmornom. Nikomi nom Aposernom nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar htitwort rpahtet ruheft korhnom. Nom Jisasr hikwa yihotat, ndtn kukatohwor. Nhai nom yakitohwa yufamn o maru kunymn o tamoh tamohmn htikahr. Nhai. Nom Jisasr hikwa yuhatn htitr. Nikomi nom Aposernom Jisasr hikwa yuhat hifa rpat niyak tkaf hanitf. Nhai nom Aposernom mfrfnahnihato niko yiho tohkahko. Nhai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nmoh Bro Nkifrari Jisasr, nom yak hta bohtiwar, hifa rofpno bi tohwoko. Bro Nkifrarpno kfo bruttna kanga nikmoh rhu nmbuham ayak marnyakahtrm rhu marnya-ruhakomn yima yuhum be mirhurahm.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Jisas Kraisr Bro Nkifrayer. Ror tu bro nanyjar bbukeft hatohwor. Rorhu nd nanyjar bbukeft kfiwut nom Bro Nkifrarhu nefm hikwonom yo dborioh rhu nmbuhat korhwonom. Nd dborioh rhu nmbuhat nom yorhwat be inji rhu nkifraniraht. Nom Kraisrpno nia tohwohat dborioh rhu nmbuhat kahukrnom. Nmoh yukatoh nmbuhat htimonomr Bro Nkifrar kanjo yo bro bbuka nanyjaret yimar kanjo, ndnatn rorhu naku tngr yimohat nom wany-hato nia twanhomonom.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Jisasr Bro Nkifrayer. Ndnatn nom rorpno rim tohmohat Bro Nkifrarhu dukefr hikwonom. Nmoh rhu toh nmbuham, tur kfo htamo yuhamn hifa hifa fak htamorm. Inji yak hta marnyamotrm, niko ariham Bro Nkifrarhu dukefrn kau hikwoko. Yau hikhato ndar bbinysofthu fasoh yima yuhur mong trohwokomr. Ndnettn nhai nd fasoh yima yuhurn yak hatohaforuhatrko fasoh tkit bebt yiruhatko.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Nd bro dukefmpno nikmoh tpim habokkna marnyahato Jisasr yakitoh-kfot. Jisasr yakitohhato dborioh nefm rpat yakitohkfot. Dborioh nefm yakitohhato dborioh dukefm yakhato dborioh dukefmpno yaukfot.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Dborioh dukefmpno yauhato yima yuhum tamohm dukefm sinyewum afo yak nhtakfot. Yima yuhum yak nhtahato toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrarparhu dukefr hikkfot.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Bro Nkifrarhu dukefr hikhato tuko Jisasr hikwako nayak marnyahato tuko nayakitohkfot. Tuko Jisasr hiketko nayak marnyiwa kanjo wom yima furam inji yak marnyakfot.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Inji tohhany tohhanyrahko to be nd nefrpam bronirahmko. Bronihato nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu hik yuham nhai myak mmotaruhatko. Hik marnyaknirahkomr.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wom yimar nhai nd kfiwa nefm yakitohkahrm, nd yimar nyingam kunyjwatmr nhai hti hikkahrm Bro Nkifrar hti yindhorwa nefm. Hti mmohato nhai mhtiyakkahrt Bro Nkifrar rorhu fasoh nefm yak thuhemo yuhat.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Niko nanhu yimatko kfiwanko, mirahko ndhtet yimaroh fasoh dukefm ahiknom. Nd dborioh dukefm bi kfahukam niko ndmn hik-kfot. Niko Bro Nkifrar yakmohat memor, “Nanhu yon kunys rhurahm.” Ndnettn nd nefmn yakitoh trpaknikfot. Yakitoh trpaknirahko be nhai suhhato mong trohruhatkomr.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Inji nahato nom nrfa htiyakmo bro yima Jisas Kraisr hti yindhorruharnom yakmi-yakrahrnom ror king tohruha kmi hefenr.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jisas Kraisrhu mrokfot rot hifa wany yindhorhato bi myakitoh bmtak-nitkomt. To na kanga tfit wompam wompam akfo duka hanykahtanko yima yuhum duka hanyrahmm na kfoyuk mrokfom.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Hifa mkfo dukak hanitanko. Kfo duka hanyetkomn mrokfom bi wany hmbrita hanyhato rhurahko. Kto na nohnineft mrokfom nhai yafho thuruhatkomm.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Na tuka kak nhtewa nanhu nohhato ndar thatipthu thu hur sany yihar bi brboh-wor. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bi inji kfo nuhasmora.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Na tohruha yiham afo kfo duka hanyruhanko. Kfo duka hanyetkomn na nohni thoft nd dukefr yakitoh hanyrahkomr. Nhai yafho thuniruhatkomr.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nom aposernom bi kfo ptha nuhasmonomko. Kfo memonomko, “Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro bbuka nanyjaretr tfit yawihnerahr.” Mrokfom nom pthiwam nhai be ptha furakahnomm. Nom tunmoh nyingaye htimonomr Jisasr bruwohmr kanjo katohato funefm yambo hritnamohat. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfo ptha nuhaswonomko.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Bro Yifemr Jisasr kfo yuta hagrha hanyhato bro nuka nanyjareft hemohat nom tunom tohhato htimonomr. Hefenr tohwa tu Yura Myorhekwa Nkiframifr kfo memor, “Nda yimar nanhu yoner. Nanhu marbit rorn korht. Rorn mfro hti yindhorwa.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nd tngt yawihna-mohat nom tunom Jisasrpno rpat hnaru kminysofr toh hasetnomn nd tngt wuwanyakmonomt.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Tom profetm kfo pthayuk mrokfom. To mirahko ka kfo fura mrokfoyem. Rom pthayuk mrokfom tu kfo mif kfoyem. Rom kfo ptha htayuk mrokfom htiyak hanyhato yau hikrahkomm dborioh yihotam. Profetroh mrokfom lamrhu nukeftpno yauwa kanjo profetroh mrokfom yak htaf hanyrahmko. Rroh mrokfom yakitoh hasohato Jisasr yawihne thombat Bro Nkifrar nd yiha hti yimbu hikrahkomr. Nd yiha nikmoh yima yuhum mirahm ka dbha ksfut mfnahwa gunyr kutewumr nwindmr tewur.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Wawanyko! Niko tuko wahti dukako. Profetroh mrokfom nhai be turoh yima yuhum wapthakrmomm. Nhai.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Yo nhai wom yimamn ptharmotmm wanyrmomm. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyamottm nd mrokfom kfo pthamomm.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.