2 Pedro 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Na Saimon Pitaya. Na Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnewa yimaya. Nann Jisas Kraisr aposer hingrneft fak htamor. Nann ndar gontwat niko Jisas Kraisr hikwa yima-kmoh yufampno htefiwant. Jisas Kraisr nmoh Bro Nkifrar tohwor. Tohhato nrfa htiyakmornom. Nikomi nom Aposernom nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar htitwort rpahtet ruheft korhnom. Nom Jisasr hikwa yihotat, ndtn kukatohwor. Nhai nom yakitohwa yufamn o maru kunymn o tamoh tamohmn htikahr. Nhai. Nom Jisasr hikwa yuhatn htitr. Nikomi nom Aposernom Jisasr hikwa yuhat hifa rpat niyak tkaf hanitf. Nhai nom Aposernom mfrfnahnihato niko yiho tohkahko. Nhai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Nmoh Bro Nkifrari Jisasr, nom yak hta bohtiwar, hifa rofpno bi tohwoko. Bro Nkifrarpno kfo bruttna kanga nikmoh rhu nmbuham ayak marnyakahtrm rhu marnya-ruhakomn yima yuhum be mirhurahm.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas Kraisr Bro Nkifrayer. Ror tu bro nanyjar bbukeft hatohwor. Rorhu nd nanyjar bbukeft kfiwut nom Bro Nkifrarhu nefm hikwonom yo dborioh rhu nmbuhat korhwonom. Nd dborioh rhu nmbuhat nom yorhwat be inji rhu nkifraniraht. Nom Kraisrpno nia tohwohat dborioh rhu nmbuhat kahukrnom. Nmoh yukatoh nmbuhat htimonomr Bro Nkifrar kanjo yo bro bbuka nanyjaret yimar kanjo, ndnatn rorhu naku tngr yimohat nom wany-hato nia twanhomonom.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Jisasr Bro Nkifrayer. Ndnatn nom rorpno rim tohmohat Bro Nkifrarhu dukefr hikwonom. Nmoh rhu toh nmbuham, tur kfo htamo yuhamn hifa hifa fak htamorm. Inji yak hta marnyamotrm, niko ariham Bro Nkifrarhu dukefrn kau hikwoko. Yau hikhato ndar bbinysofthu fasoh yima yuhur mong trohwokomr. Ndnettn nhai nd fasoh yima yuhurn yak hatohaforuhatrko fasoh tkit bebt yiruhatko.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Nd bro dukefmpno nikmoh tpim habokkna marnyahato Jisasr yakitoh-kfot. Jisasr yakitohhato dborioh nefm rpat yakitohkfot. Dborioh nefm yakitohhato dborioh dukefm yakhato dborioh dukefmpno yaukfot.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Dborioh dukefmpno yauhato yima yuhum tamohm dukefm sinyewum afo yak nhtakfot. Yima yuhum yak nhtahato toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrarparhu dukefr hikkfot.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Bro Nkifrarhu dukefr hikhato tuko Jisasr hikwako nayak marnyahato tuko nayakitohkfot. Tuko Jisasr hiketko nayak marnyiwa kanjo wom yima furam inji yak marnyakfot.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Inji tohhany tohhanyrahko to be nd nefrpam bronirahmko. Bronihato nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu hik yuham nhai myak mmotaruhatko. Hik marnyaknirahkomr.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wom yimar nhai nd kfiwa nefm yakitohkahrm, nd yimar nyingam kunyjwatmr nhai hti hikkahrm Bro Nkifrar hti yindhorwa nefm. Hti mmohato nhai mhtiyakkahrt Bro Nkifrar rorhu fasoh nefm yak thuhemo yuhat.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Niko nanhu yimatko kfiwanko, mirahko ndhtet yimaroh fasoh dukefm ahiknom. Nd dborioh dukefm bi kfahukam niko ndmn hik-kfot. Niko Bro Nkifrar yakmohat memor, “Nanhu yon kunys rhurahm.” Ndnettn nd nefmn yakitoh trpaknikfot. Yakitoh trpaknirahko be nhai suhhato mong trohruhatkomr.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Inji nahato nom nrfa htiyakmo bro yima Jisas Kraisr hti yindhorruharnom yakmi-yakrahrnom ror king tohruha kmi hefenr.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jisas Kraisrhu mrokfot rot hifa wany yindhorhato bi myakitoh bmtak-nitkomt. To na kanga tfit wompam wompam akfo duka hanykahtanko yima yuhum duka hanyrahmm na kfoyuk mrokfom.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Hifa mkfo dukak hanitanko. Kfo duka hanyetkomn mrokfom bi wany hmbrita hanyhato rhurahko. Kto na nohnineft mrokfom nhai yafho thuruhatkomm.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Na tuka kak nhtewa nanhu nohhato ndar thatipthu thu hur sany yihar bi brboh-wor. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bi inji kfo nuhasmora.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na tohruha yiham afo kfo duka hanyruhanko. Kfo duka hanyetkomn na nohni thoft nd dukefr yakitoh hanyrahkomr. Nhai yafho thuniruhatkomr.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nom aposernom bi kfo ptha nuhasmonomko. Kfo memonomko, “Nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro bbuka nanyjaretr tfit yawihnerahr.” Mrokfom nom pthiwam nhai be ptha furakahnomm. Nom tunmoh nyingaye htimonomr Jisasr bruwohmr kanjo katohato funefm yambo hritnamohat. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfo ptha nuhaswonomko.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Bro Yifemr Jisasr kfo yuta hagrha hanyhato bro nuka nanyjareft hemohat nom tunom tohhato htimonomr. Hefenr tohwa tu Yura Myorhekwa Nkiframifr kfo memor, “Nda yimar nanhu yoner. Nanhu marbit rorn korht. Rorn mfro hti yindhorwa.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nd tngt yawihna-mohat nom tunom Jisasrpno rpat hnaru kminysofr toh hasetnomn nd tngt wuwanyakmonomt.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tom profetm kfo pthayuk mrokfom. To mirahko ka kfo fura mrokfoyem. Rom pthayuk mrokfom tu kfo mif kfoyem. Rom kfo ptha htayuk mrokfom htiyak hanyhato yau hikrahkomm dborioh yihotam. Profetroh mrokfom lamrhu nukeftpno yauwa kanjo profetroh mrokfom yak htaf hanyrahmko. Rroh mrokfom yakitoh hasohato Jisasr yawihne thombat Bro Nkifrar nd yiha hti yimbu hikrahkomr. Nd yiha nikmoh yima yuhum mirahm ka dbha ksfut mfnahwa gunyr kutewumr nwindmr tewur.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Wawanyko! Niko tuko wahti dukako. Profetroh mrokfom nhai be turoh yima yuhum wapthakrmomm. Nhai.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yo nhai wom yimamn ptharmotmm wanyrmomm. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyamottm nd mrokfom kfo pthamomm.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.