2 Coríntios 8
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bar yinouroko, kanga Masedonia profins yorhwa sios niwa nefm akfo nuhasanko. Rom Bro Nkifrarhu tu yima yuhuwaf yuhat kak hik marnya mifwomt.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Rom tu bro krhopam fakmom. Nd yiha be inji marufen yeshriyen duha toh furatamom. To rroh toh nmbuhat inji tohmohat nhai duka marimom, “Nom rhu bebwanomn to fitha maruham yakhato wom Kristenm hiruhanom?” Nhai inji dukarmom. Bro Nkifrar yindhor yima yuhum hemotrm marut yindhortpno yindhort-pno yak yakmomt Kristenroh yufatpno hta rmonmomt.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Kfiwanko, marut htamohat nhai tu hayuk thomnafat hta hanyrmoam. Yima yimam be turoh yindhor nmbuhatn bro bro marufarpat hta hanymoum.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Tum nompno nia-hato yihof href yihof href kfo hatoh-moumnom nom kfo yakio mrokfot hihato marufathu yak nhafohhato wom sios htayuk marufatpno thu hmbrehato Judia profinshu Kristenroh hanyeft.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nom memonom, ka nhai inji hta hanyruhatm. Nhai. Barkofpam afo Brorpno rroh yima yuhum htahato kfo bruttnanimomn tfit Bro Nkifrar yima yuhum kasinyamotrm maruham hta hanymomm.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Nd Judia Kristenroh yuhuwafhato he marufathu hanyeft, Taitusrn nikompno tohhato nd dukefr mhfnah-namorr. To be ndnettn tfit mfro kfomonomr tfit nikompno yihato nd marufathu yak nohhato Judia Kristenm hanyheneft.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Niko niwa tamoh tamoh nefm niko dborioh dborioh nefrpam newuko. Bro Nkifrar kakitoh bmtewukomr. Yakitoh bmtahato Bro Nkifrar hikwa hikeft kfo nuhaswokomm womm. Bro Nkifrarhu mrokfot niko tawisaf marnyewakomtn yima yuhum yindhorwom Bro Nkifrarhu hingrnefthu hingrnaneft yo nom be nikmoh yima yuhumn korhnom. To be nd yuhatn Judia Kristenm yuhuwafhato maruham yak nhafoh marnyahato hekfot.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Na nd Judia Kristenroh maruha hanyeft kfiwohat nhai be kfo tkrur mekaha wahitwakomm. Nhai. Be kanga Masedonia Kristenm inji akfowonkahann htiruha yima yuhum sinyaruhamn Judia Kristenm hti dukarahmm o nhai?
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yuhuwafeft bi htimokomt. Niko duka tanyhato hefenr tohmoa dborioh rhu nmbuhat wuhtanymortn fawihnamor. Yawihnehato tfit ndar yima furanom tohwa kanjo inji toh mmbrafinysamor. Nom yimanmoh rhu beb nmbuhathu yak marnyaneft yihato tfit yimanom kanjo tohmor.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Nd niko yak nhafohwa maruhathu dukefrn kanga nanhu wom dukefr akfo nuhasanko. Nd maruhathu hta dukefr bi ndwom gunyjimrn riduka gngonakmoko. Nikomn nd dukefr wapthakhato nikomn barkof maruhat hta gngonmokomt.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 To be arnatn kanga nd maruhat wayak nohafokomt. Bi bro yindhor yima yuhumpno nd maruhat rihtakmokomt tfit bro yindhor yima yuhumpno wayak nohafotwakomt. Tukmoh maruham yak nhtahato kangko finji finji ahtanom to be inji hta hanykfot.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Yima yuhur wayindhor sinyahato Bro Nkifrar hayuk shrm Bro Nkifrar wofnhato kekworm. Bro Nkifrar nhai hti tmanyhiruhatrn yima myak kkopenakhato finjirpa hta hanyeft. Yindhor yima yuhurpno hayuk shrm Bro Nkifrar nhai tfit hti tmanyhehato ninhu nefm yak nhtakfot.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 — ausente —
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 To Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Taitusr nikompno yi hanyuk yima yuhur sinyewatrr na Bro Nkifrar kfo yindhorwanr. Taitusr nmoh dukefr hikwor. Bro Nkifrar yima yuhur hemotrr ror yibonwor nikompno bi yi hanyhato maruha yak nhafoh mrokfot bi kfo hanyhato maruhat bi yak nhafohta hanykfot.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nikompno tfit yinyeft kfo ttiwonmotnomr kfo fakiomor. To nhai be nmoh kfo ttiwon nmbuharpatpno yibonrmor. Nhai. Ror to nikmoh yi hti dukefr bi ruhetrn to be kfo ttiwonmohat be kfo fakio twanhomor yinyeft.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tor wom yimar hik hnerahrr. Nd yimarhu gutnius kfo ptha htfasneft awi hifa. Kmifa kmifaroh siosm kfo yindhorwomr.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Yo nhaf nhai be ndrpatpno. Nhai. Asharhof siosm rorn kfomom nompno rpat yi htfashato maruha yak htfashato Jerusalemko hanyneft. To nmoh yima yuhum yindhor mifwom Brorhu dukefrn hikhato Judiakorhof Kristenroh maruhat yak nhafohaknihato hanyhe-neft.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nom wofnkahnom yimam hta nhafohwa he marufathu mrokfothu titaneft, ndnetnomn ndar Kristen bratar fakmonomr. Tamoh mrokfom mfnahneft rorn tohnhorahrnom.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nmoh bro dukeft duka kangnom nom hingrnayuk hingrneft mfrfnah marnyakfot. Nhai be Brorhu nyinga-rpampno hingrneft yi marnyakfot. Nhai. Met yindarimpno nom hingrnayuk hingrnefm yi marnyakfot.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Yo tor wom Kristen bratar Taitusrofpno niayukr. Nd yimarhu hingrnefm bi hti nhombramonomr tu mfro hingrneter. Nd yimapenr yima hingrnanhonefm be inji korhr. Rorhu bro dukeft duka kangr niko yak nhafoh mifrahkomt nd maruhat, ndnetrn ror yibonwor niahato hingrnanhoneft.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitusr nanhu toh tamnou yimayer yo na nikompno hingrnewa hingrneft hingrnanuhiwa yimayer. Yo ndwom Kristen brataf rof Kraisr mdukakhato rofhu tohefm toh marnyewuf. Asharhof siosroh yufatn rof nierahf.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Dborioh dborioh nefm nd yimam wayak nuhastwakomm. Nikmoh dborioh nefm nom kfo grha htfas-wonomm kmi kmim. Ndnettn nd yimam niayukm dborioh nefm wayak nuhas-kahtkomm rroh siosmpno kfo mirahm, “Nd kmiroh dborioh nefm nom wanu-kam bi tunmoh nyingaye htimonomm.”
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.