2 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanga akfo nuhasanko ndar nom hatohwa thatipthu mrokfot. Ndar nom hatohwa thatipt kangme mngra kunyet. Nhai toh buhtaruhatt. Be inji toh dfikniruhatn suhhato mikfe bdgniraht. To nd mngra kunys suhhato mikfe bdgni thoft to tfit wom nfri kunys tu Bro Nkifrarn hirahrnom. Nd kunys nhai yimamn hingrnaruhatmt, tu Bro Nkifrarn hingrnarahrt. Ror hingrnettn nhai finji naruhatt, be inji toh nkifraniraht.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nom ndar bbinysof-thu kunys toh hhrekwanomn tfit kfo duka darwon haso kangnom be tmifnom, hefenrhu nfri thatipt hmbrihato atohnom.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 To hefenko nhai be brioh yafotharpatpno tohruhatnom. Nhai. Tfit tu hefenrhu thatipt hmbrihato tohrahnom.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ndar bbinysofthu thatiptpno tohwanomn krhopam yakhato bu nyingam yohni hasiwum-nom. Nhai be ndar bbinysofthu thatipthu thu hrur thuneft yihato nd krhopam yakhato bu nyingam yoh-nikahm. Nhai. Be kangnom yuhre yima nfri nyingetnom ndar bbinysoft tohwa fijo hefenrhu nfri thatipt yakhato ahmbritanom nfri hmbresham yakhato hmbrita kanjo. Inji nahato ndar noheh thatipt thu hrur thuhato tfit yiha yiha toh nkifraniyuk nfri thatipt yakhato hmbrirahnom.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 To ndt to bi tu Bro Nkifrar nom hingrnamohat bi ndt bi duka htamort. To nd rhu nmbuhathu ruhakni yuhat to bi turhu Yafothat yakmortn nompno hta gungonmort. To bi tot bi barkof htateh minghat htamort. To bi inji yiyaknitahat to be Bro Nkifrar hirahrnom ror kfotayuk shrm.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nom ndroh dukefrpno nmoh toheft toh bmtewunom. To nom nda thatiptpno ndar bbinysoft tohwohat nhai bi Bro Nungothetrpno rorhu kmit brbo tohkahnom bi. Nhai.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Be inji afo wuri tohhato be dukefrparpno Bro Nungothetrn duka duka tohwonom, nhai bi yima mif nyingaye htikahnomr.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mrokfot to bi kfiyant. Yima yuhur ror tor korhr. Ndnetnomn kangnom ndar thatipt nohhato htanykahnomtn, Bro Nungothetrpno tu kmi mnako amtoh nkifraninom.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 To ndnetnomn nom wur kmi mnako tohneft o asha tohneft nom yiha yiha Bro Nungothetr hti yindhorwa nefm na hasokfot.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ndt nhai be sfno inji kfokaha. Kraisrhu kotkfot toh bugarahnom. Nd kotkfotn nom thatiptpno tohhato niwa dborioh nefm o fasoh nefm yak nhta-ruharmn ttha nhombra hanyrahrnom.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nom to nd kotkfotpno yakrmi-tanomn kangnom wom met yindarim gutnius mrokfom ahikahtnomm Kraisr hikrahm. To nom nd gutnius hingrneft hingrna thombat nom nhai wom dukefr-pno nd hingrneft hingrnakahnom. Nhai. Bro Nkifrar hti mifworm nmoh yima yuhumi dukefm. Niko Korinko to hti hnewukmnom. Nom nhai ndar hingrneft tohhato wom yiha nikompno yihato mfrnhehrmonomko.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 To mirahko ka be kangnom inji akfokah-tnom niko wanyruhakomn nom hingrnewa hingrnef yuhat kfo yindhorrahkomt. Nhai. Nom nhai inji dukahato kfokahnom. Be kangnom nom hingrnewa hingrnef yuhat akfo nuhaskahtnomko niko bi wanysarahko. Wanysahato wom yiham wom yimam be briahako yimam niwa nefrpam htihato kfo yindhorwamn, nhai tu yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm htihato kfo yindhorkahm, tfit nikomn tohhato nompno htita yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm kfo nuhashirahkomm.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Womm kfo kangmnom nom hingrnewa hingrneft hingrna mumiwunomt. Nhai mrokfom. Inji akfo hanymnom. Nom be kangnom Bro Nkifrar hikhato rorhu hingrnefm ahingrnanom. Nhai hingrna mmokah-nom. Niko dukahato nom hingrne-wunom.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Nom nhai be sfno hingr-narfotnom. Kraisr nmoh rhu beb nmbuhat yuhuwafhato hti dukamort. Hti dukahato nom met yindarinmoh nohyuk tkitt rorrpar yakhato nohmort. Nd ror nohmo yuhatn nmoh fasoh yatk yima yuhum bi minoh nhehafmorm. Nom ror yuhuwafhato nohmo yuhat htihato nom ndtn kasinyewutnom ndar hingrnefthu hingrnaneft.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 To be bi nd yimarn bi nmoh tkitt nohhato tfit sinyamor. To nom frohnom yima yuhum ror dukahato yauwanom, to nhai nmoh yima yuhum tfit tunmoh dukefr hikhato yaukfot. Nhai. Be rorhu dukefrpar dukahato yaukfot.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ndnetnomn nom nhai ndar bbinysofthu fasoh yatk yima yuhur hikhato yimam nayuk nefm yukatoh-hato hti kebokthikahnomm. Nhai. Rot barkofpam afo ndar bbinysofthu yatk yima yuhur tohetnomn Kraisrhu nefm hti kekut hti kekutmonomm. Tfit ariham bi nfri yima yuhumpno yorhwanomn nd fasoh yatk yima yuhum fafhomonomm.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ndnettn fitoh yimar Kraisrpno frtkafwor, nd yimar bi nfri yima yuhurpno korhr. Yatk nefm bi be mifn. Bi tfit nfri nefmn mfrfnahwom.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Tu Bro Nkifrarn inji kak htewur-nom. Nom bi barkof toh hnamo yiham, Bro Nkifrarpno nhai bi inji yak nanyma hnarmornom. Be inji narhu mong narhu mongmounom. Kto Kraisrpnone ee gbhu mtir rorn hnamorr. Nd yiha Bro Nkifrar rifak marnyakmornom. Riyak marnyakhato tfit nomn kfo tkrurmor wommpno yi kfohato Bro Nkifrarpno nayak nany-maneft.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nom kfo pthiwa mrokfote inji: Kraisr nohhato sinyamotr be Bro Nkifrar inji htihato be nd yiha yimam yakitoh hawihnamo fasoh fasoh nefm rimong trohakhato rifak marnyak-morm. Nomn nd kfo nuhas mrokfothu kfo duka htfasyuknom htamornom.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ndnetnomn nom Kraisrhu tkitt yakhato kfo nuhas htfaswonomm yimam. Bro Nkifrarhu naku tngt nmoh tngmn mrhuhato nakutrm yimam. Kraisrhu mrokfom kfo hany kangnomm, “Nd Bro Nkifrarpno narhu mongwa nmbuhat be tmifko wayafhokahkomt, Bro Nkifrarpno nayak marnyahato rpa yima yuhur warhuko.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Tu Kraisr nhai wom fasoh neft nahato nohrmor. Nhai. Bro Nkifrar nomn dukamor. Nom dukahato tfit nom nayuk fasoh fasoh nefm tfit yakhato Kraisrn thutamor. Kraisr tfit fasoh nefm nayet yimam kanjo nd fasoh nefm thu kasimomr. Bro Nkifrar memor inji anakahta, nom Kraisrpno brbo frtkafhato ror hingrnayuk hingrneftpno Bro Nkifrar hti wutharahrnom.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.