2 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanga akfo nuhasanko ndar nom hatohwa thatipthu mrokfot. Ndar nom hatohwa thatipt kangme mngra kunyet. Nhai toh buhtaruhatt. Be inji toh dfikniruhatn suhhato mikfe bdgniraht. To nd mngra kunys suhhato mikfe bdgni thoft to tfit wom nfri kunys tu Bro Nkifrarn hirahrnom. Nd kunys nhai yimamn hingrnaruhatmt, tu Bro Nkifrarn hingrnarahrt. Ror hingrnettn nhai finji naruhatt, be inji toh nkifraniraht.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nom ndar bbinysof-thu kunys toh hhrekwanomn tfit kfo duka darwon haso kangnom be tmifnom, hefenrhu nfri thatipt hmbrihato atohnom.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 To hefenko nhai be brioh yafotharpatpno tohruhatnom. Nhai. Tfit tu hefenrhu thatipt hmbrihato tohrahnom.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ndar bbinysofthu thatiptpno tohwanomn krhopam yakhato bu nyingam yohni hasiwum-nom. Nhai be ndar bbinysofthu thatipthu thu hrur thuneft yihato nd krhopam yakhato bu nyingam yoh-nikahm. Nhai. Be kangnom yuhre yima nfri nyingetnom ndar bbinysoft tohwa fijo hefenrhu nfri thatipt yakhato ahmbritanom nfri hmbresham yakhato hmbrita kanjo. Inji nahato ndar noheh thatipt thu hrur thuhato tfit yiha yiha toh nkifraniyuk nfri thatipt yakhato hmbrirahnom.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 To ndt to bi tu Bro Nkifrar nom hingrnamohat bi ndt bi duka htamort. To nd rhu nmbuhathu ruhakni yuhat to bi turhu Yafothat yakmortn nompno hta gungonmort. To bi tot bi barkof htateh minghat htamort. To bi inji yiyaknitahat to be Bro Nkifrar hirahrnom ror kfotayuk shrm.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nom ndroh dukefrpno nmoh toheft toh bmtewunom. To nom nda thatiptpno ndar bbinysoft tohwohat nhai bi Bro Nungothetrpno rorhu kmit brbo tohkahnom bi. Nhai.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Be inji afo wuri tohhato be dukefrparpno Bro Nungothetrn duka duka tohwonom, nhai bi yima mif nyingaye htikahnomr.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mrokfot to bi kfiyant. Yima yuhur ror tor korhr. Ndnetnomn kangnom ndar thatipt nohhato htanykahnomtn, Bro Nungothetrpno tu kmi mnako amtoh nkifraninom.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 To ndnetnomn nom wur kmi mnako tohneft o asha tohneft nom yiha yiha Bro Nungothetr hti yindhorwa nefm na hasokfot.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ndt nhai be sfno inji kfokaha. Kraisrhu kotkfot toh bugarahnom. Nd kotkfotn nom thatiptpno tohhato niwa dborioh nefm o fasoh nefm yak nhta-ruharmn ttha nhombra hanyrahrnom.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nom to nd kotkfotpno yakrmi-tanomn kangnom wom met yindarim gutnius mrokfom ahikahtnomm Kraisr hikrahm. To nom nd gutnius hingrneft hingrna thombat nom nhai wom dukefr-pno nd hingrneft hingrnakahnom. Nhai. Bro Nkifrar hti mifworm nmoh yima yuhumi dukefm. Niko Korinko to hti hnewukmnom. Nom nhai ndar hingrneft tohhato wom yiha nikompno yihato mfrnhehrmonomko.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 To mirahko ka be kangnom inji akfokah-tnom niko wanyruhakomn nom hingrnewa hingrnef yuhat kfo yindhorrahkomt. Nhai. Nom nhai inji dukahato kfokahnom. Be kangnom nom hingrnewa hingrnef yuhat akfo nuhaskahtnomko niko bi wanysarahko. Wanysahato wom yiham wom yimam be briahako yimam niwa nefrpam htihato kfo yindhorwamn, nhai tu yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm htihato kfo yindhorkahm, tfit nikomn tohhato nompno htita yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm kfo nuhashirahkomm.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Womm kfo kangmnom nom hingrnewa hingrneft hingrna mumiwunomt. Nhai mrokfom. Inji akfo hanymnom. Nom be kangnom Bro Nkifrar hikhato rorhu hingrnefm ahingrnanom. Nhai hingrna mmokah-nom. Niko dukahato nom hingrne-wunom.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Nom nhai be sfno hingr-narfotnom. Kraisr nmoh rhu beb nmbuhat yuhuwafhato hti dukamort. Hti dukahato nom met yindarinmoh nohyuk tkitt rorrpar yakhato nohmort. Nd ror nohmo yuhatn nmoh fasoh yatk yima yuhum bi minoh nhehafmorm. Nom ror yuhuwafhato nohmo yuhat htihato nom ndtn kasinyewutnom ndar hingrnefthu hingrnaneft.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 To be bi nd yimarn bi nmoh tkitt nohhato tfit sinyamor. To nom frohnom yima yuhum ror dukahato yauwanom, to nhai nmoh yima yuhum tfit tunmoh dukefr hikhato yaukfot. Nhai. Be rorhu dukefrpar dukahato yaukfot.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ndnetnomn nom nhai ndar bbinysofthu fasoh yatk yima yuhur hikhato yimam nayuk nefm yukatoh-hato hti kebokthikahnomm. Nhai. Rot barkofpam afo ndar bbinysofthu yatk yima yuhur tohetnomn Kraisrhu nefm hti kekut hti kekutmonomm. Tfit ariham bi nfri yima yuhumpno yorhwanomn nd fasoh yatk yima yuhum fafhomonomm.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ndnettn fitoh yimar Kraisrpno frtkafwor, nd yimar bi nfri yima yuhurpno korhr. Yatk nefm bi be mifn. Bi tfit nfri nefmn mfrfnahwom.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Tu Bro Nkifrarn inji kak htewur-nom. Nom bi barkof toh hnamo yiham, Bro Nkifrarpno nhai bi inji yak nanyma hnarmornom. Be inji narhu mong narhu mongmounom. Kto Kraisrpnone ee gbhu mtir rorn hnamorr. Nd yiha Bro Nkifrar rifak marnyakmornom. Riyak marnyakhato tfit nomn kfo tkrurmor wommpno yi kfohato Bro Nkifrarpno nayak nany-maneft.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nom kfo pthiwa mrokfote inji: Kraisr nohhato sinyamotr be Bro Nkifrar inji htihato be nd yiha yimam yakitoh hawihnamo fasoh fasoh nefm rimong trohakhato rifak marnyak-morm. Nomn nd kfo nuhas mrokfothu kfo duka htfasyuknom htamornom.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ndnetnomn nom Kraisrhu tkitt yakhato kfo nuhas htfaswonomm yimam. Bro Nkifrarhu naku tngt nmoh tngmn mrhuhato nakutrm yimam. Kraisrhu mrokfom kfo hany kangnomm, “Nd Bro Nkifrarpno narhu mongwa nmbuhat be tmifko wayafhokahkomt, Bro Nkifrarpno nayak marnyahato rpa yima yuhur warhuko.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Tu Kraisr nhai wom fasoh neft nahato nohrmor. Nhai. Bro Nkifrar nomn dukamor. Nom dukahato tfit nom nayuk fasoh fasoh nefm tfit yakhato Kraisrn thutamor. Kraisr tfit fasoh nefm nayet yimam kanjo nd fasoh nefm thu kasimomr. Bro Nkifrar memor inji anakahta, nom Kraisrpno brbo frtkafhato ror hingrnayuk hingrneftpno Bro Nkifrar hti wutharahrnom.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.