2 Coríntios 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Kanga akfo nuhasanko ndar nom hatohwa thatipthu mrokfot. Ndar nom hatohwa thatipt kangme mngra kunyet. Nhai toh buhtaruhatt. Be inji toh dfikniruhatn suhhato mikfe bdgniraht. To nd mngra kunys suhhato mikfe bdgni thoft to tfit wom nfri kunys tu Bro Nkifrarn hirahrnom. Nd kunys nhai yimamn hingrnaruhatmt, tu Bro Nkifrarn hingrnarahrt. Ror hingrnettn nhai finji naruhatt, be inji toh nkifraniraht.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nom ndar bbinysof-thu kunys toh hhrekwanomn tfit kfo duka darwon haso kangnom be tmifnom, hefenrhu nfri thatipt hmbrihato atohnom.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 To hefenko nhai be brioh yafotharpatpno tohruhatnom. Nhai. Tfit tu hefenrhu thatipt hmbrihato tohrahnom.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ndar bbinysofthu thatiptpno tohwanomn krhopam yakhato bu nyingam yohni hasiwum-nom. Nhai be ndar bbinysofthu thatipthu thu hrur thuneft yihato nd krhopam yakhato bu nyingam yoh-nikahm. Nhai. Be kangnom yuhre yima nfri nyingetnom ndar bbinysoft tohwa fijo hefenrhu nfri thatipt yakhato ahmbritanom nfri hmbresham yakhato hmbrita kanjo. Inji nahato ndar noheh thatipt thu hrur thuhato tfit yiha yiha toh nkifraniyuk nfri thatipt yakhato hmbrirahnom.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 To ndt to bi tu Bro Nkifrar nom hingrnamohat bi ndt bi duka htamort. To nd rhu nmbuhathu ruhakni yuhat to bi turhu Yafothat yakmortn nompno hta gungonmort. To bi tot bi barkof htateh minghat htamort. To bi inji yiyaknitahat to be Bro Nkifrar hirahrnom ror kfotayuk shrm.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nom ndroh dukefrpno nmoh toheft toh bmtewunom. To nom nda thatiptpno ndar bbinysoft tohwohat nhai bi Bro Nungothetrpno rorhu kmit brbo tohkahnom bi. Nhai.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Be inji afo wuri tohhato be dukefrparpno Bro Nungothetrn duka duka tohwonom, nhai bi yima mif nyingaye htikahnomr.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mrokfot to bi kfiyant. Yima yuhur ror tor korhr. Ndnetnomn kangnom ndar thatipt nohhato htanykahnomtn, Bro Nungothetrpno tu kmi mnako amtoh nkifraninom.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 To ndnetnomn nom wur kmi mnako tohneft o asha tohneft nom yiha yiha Bro Nungothetr hti yindhorwa nefm na hasokfot.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ndt nhai be sfno inji kfokaha. Kraisrhu kotkfot toh bugarahnom. Nd kotkfotn nom thatiptpno tohhato niwa dborioh nefm o fasoh nefm yak nhta-ruharmn ttha nhombra hanyrahrnom.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nom to nd kotkfotpno yakrmi-tanomn kangnom wom met yindarim gutnius mrokfom ahikahtnomm Kraisr hikrahm. To nom nd gutnius hingrneft hingrna thombat nom nhai wom dukefr-pno nd hingrneft hingrnakahnom. Nhai. Bro Nkifrar hti mifworm nmoh yima yuhumi dukefm. Niko Korinko to hti hnewukmnom. Nom nhai ndar hingrneft tohhato wom yiha nikompno yihato mfrnhehrmonomko.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 To mirahko ka be kangnom inji akfokah-tnom niko wanyruhakomn nom hingrnewa hingrnef yuhat kfo yindhorrahkomt. Nhai. Nom nhai inji dukahato kfokahnom. Be kangnom nom hingrnewa hingrnef yuhat akfo nuhaskahtnomko niko bi wanysarahko. Wanysahato wom yiham wom yimam be briahako yimam niwa nefrpam htihato kfo yindhorwamn, nhai tu yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm htihato kfo yindhorkahm, tfit nikomn tohhato nompno htita yiro yima rifhum mfrfnahnayuk nefm kfo nuhashirahkomm.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Womm kfo kangmnom nom hingrnewa hingrneft hingrna mumiwunomt. Nhai mrokfom. Inji akfo hanymnom. Nom be kangnom Bro Nkifrar hikhato rorhu hingrnefm ahingrnanom. Nhai hingrna mmokah-nom. Niko dukahato nom hingrne-wunom.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Nom nhai be sfno hingr-narfotnom. Kraisr nmoh rhu beb nmbuhat yuhuwafhato hti dukamort. Hti dukahato nom met yindarinmoh nohyuk tkitt rorrpar yakhato nohmort. Nd ror nohmo yuhatn nmoh fasoh yatk yima yuhum bi minoh nhehafmorm. Nom ror yuhuwafhato nohmo yuhat htihato nom ndtn kasinyewutnom ndar hingrnefthu hingrnaneft.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 To be bi nd yimarn bi nmoh tkitt nohhato tfit sinyamor. To nom frohnom yima yuhum ror dukahato yauwanom, to nhai nmoh yima yuhum tfit tunmoh dukefr hikhato yaukfot. Nhai. Be rorhu dukefrpar dukahato yaukfot.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ndnetnomn nom nhai ndar bbinysofthu fasoh yatk yima yuhur hikhato yimam nayuk nefm yukatoh-hato hti kebokthikahnomm. Nhai. Rot barkofpam afo ndar bbinysofthu yatk yima yuhur tohetnomn Kraisrhu nefm hti kekut hti kekutmonomm. Tfit ariham bi nfri yima yuhumpno yorhwanomn nd fasoh yatk yima yuhum fafhomonomm.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ndnettn fitoh yimar Kraisrpno frtkafwor, nd yimar bi nfri yima yuhurpno korhr. Yatk nefm bi be mifn. Bi tfit nfri nefmn mfrfnahwom.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Tu Bro Nkifrarn inji kak htewur-nom. Nom bi barkof toh hnamo yiham, Bro Nkifrarpno nhai bi inji yak nanyma hnarmornom. Be inji narhu mong narhu mongmounom. Kto Kraisrpnone ee gbhu mtir rorn hnamorr. Nd yiha Bro Nkifrar rifak marnyakmornom. Riyak marnyakhato tfit nomn kfo tkrurmor wommpno yi kfohato Bro Nkifrarpno nayak nany-maneft.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nom kfo pthiwa mrokfote inji: Kraisr nohhato sinyamotr be Bro Nkifrar inji htihato be nd yiha yimam yakitoh hawihnamo fasoh fasoh nefm rimong trohakhato rifak marnyak-morm. Nomn nd kfo nuhas mrokfothu kfo duka htfasyuknom htamornom.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ndnetnomn nom Kraisrhu tkitt yakhato kfo nuhas htfaswonomm yimam. Bro Nkifrarhu naku tngt nmoh tngmn mrhuhato nakutrm yimam. Kraisrhu mrokfom kfo hany kangnomm, “Nd Bro Nkifrarpno narhu mongwa nmbuhat be tmifko wayafhokahkomt, Bro Nkifrarpno nayak marnyahato rpa yima yuhur warhuko.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tu Kraisr nhai wom fasoh neft nahato nohrmor. Nhai. Bro Nkifrar nomn dukamor. Nom dukahato tfit nom nayuk fasoh fasoh nefm tfit yakhato Kraisrn thutamor. Kraisr tfit fasoh nefm nayet yimam kanjo nd fasoh nefm thu kasimomr. Bro Nkifrar memor inji anakahta, nom Kraisrpno brbo frtkafhato ror hingrnayuk hingrneftpno Bro Nkifrar hti wutharahrnom.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.