2 Coríntios 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bro Nkifrar hti yuhuwafhato hemornom nd gutnius ptha nuhasyuk hingrneft. Ndnetnomn nhai hingrna noh hingrna nohkahnomt nd hingrnefthu hingrnaneft.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Bi mong trohmonomm nd fasoh yimtnayet yimtnayet nefm yimam kafrohhato niwam. Bro Nkifrar nom htitwornom, nom nhai yihato yimam kfo nheh bonhehhato Bro Nkifrarhu mrokfom tfit kfo kekut bokekutkahnomm. Nhai. Nom kfo hik marnya bomarnyahato kangnom yimam nom hingrniwa hingrneft htihato yak nhtaruhamtn duka mirahm, asom armn tu hingrneft hingrnewumt.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Yimam ndar nom kfo pthiwa mrokfot wanyhato nhai yakkahmt mrokfo yimbu yuhat, ndm bi hel yuhat bi tohetmn nhai mrokfo yimbu yuhat yakkahmt.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ndar bbinysoft tndhrn yima yuhum hta kurhiwatrm, nhai Bro Nkifrarhu mrokfot hikkahmt. Nd tndhrn dborioh gutniuskfothu nukeft toh rafiwatrt nhai nukeft tanukakahtm rroh yima yuhum. Ndnetmn nhai Kraisr hti mikahm, arr tu Bro Nkifrar yak nhombranamo yimayer.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nom ndar mrokfot kfo ptha htfaswat nhai nmoh mrokfotn nom tunom dukahato mrokfom kfo pthakah-nom. Nhai. Nom kfo kangnom, “Jisas Kraisr nmoh Broyer. Nom rorhu mrokfom hikwanomn kmi kmi kfo ptha htfaswanomn, nom kmi kmikmoh hingrna yimayenom.”
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Bingot Bro Nkifrar kfo memor, “Yifung tayuk nukeft amfnahtwat.” To be ror kfomo yuhatn nukeft tanuka wuthamott yifungt. Nom gutnius mrokfot tafi wany juha, to inji tunmoh fasoh fasoh nefroh yifungtn tohmonom. Kto gutnius mrokfot mar nukeft kanjo niamott nom wanyhato hikmotnomt nd fasoh nefm thu trohmomnom, nukeft niahato yifungt tanuka hikefiwa kanjo. Nom nukeft tohhato nd Bro Nkifrarhu yuhuwafefti bbukeft hti duka tungu-newunomt. Kraisr nmoh yima yuhumn htahato rorhu gutnius kakitoh kihwonomt.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nom, nom be nd gutniuskfothu yakitohyuk yima furayenom. Bupam nyungombre hmbrita roh tambon kanjohot roh furayenom. To nd gutniuskfot nom yakitohwohat, nhai be tunmoh nanyjarpampno nd gutniuskfot yakitohkahnomt. Nhai. Bro Nkifrarhu nanyjarpampno kakitohwonomt.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Krhopam mano mano niewum. To nom nhai bi riyoh yibuknakkahnom. Wonk wonk nefm yak yibukkakna thombat, nhai duka kinyaki hasokahnom.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Yimam yek-wamnom faso faso kak bebwomnom, to nhai. Bro Nkifrar nhai frtrohkahrnom. Yimam tataknihato tat kasuhwomnom, to nhai. Tfit sinya tohwonom.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nom nd nohyuk tkitt tohwatnom niko gutnius mrokfot wanukakomn hifa rhu nmbuhat yakhato toh nkifranirahko.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Bro Nkifrarhu rfa borngthu mrokfot kfo kangt, “Na bi Bro Nkifrarhu mrokfom wany yakiohato hikmoyann mrokfom kfo pthamoyanm.” Nom to inji. Nom Jisasrhu gutnius mrokfom wany yakiohato hikwanomn gutnius mrokfom kfo pthewunomm.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Nom bi tunom tawisafwonom. Bro Nungothet Jisasr nohetr, Bro Nkifrar kasinyamorr, nom to inji kanjo Bro Nkifrar kasin-yarahrnom. Kasinyaruhatrnom Jisasr-pno mrifinyrahnom. Tfit nikomi nom rpat Bro Nkifrar yakniruharnom turpno brbo yak htarahrnom.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Na nd bi kfo tndhhne krhoparoh mrokfom yak hnamoam to niko gutnius mrokfot yakmo yuhat yihato nom nd krhopam fak hnamonom. To be arihat be bi Bro Nkifrar bok met yindarim yuhuwaf-watrm Bro Nkifrar kfo yindhorwomr. Inji newatm Bro Nkifrar bro yindhor nmbuhat kahukmr.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nd Bro Nkifrar hingrnamo dborioh hingrneft mdukakhato nom nhai hingrna noh hingrna nohkahnomt hingrneft. Nhai. Briyaha thatiprpam bi yohni hanitm tfit yiro yima rifhumio hatohwa yafotham, rom nhai. Rom yihof href yihof href bbuka ssfonefm hta huta hasiwatrm bbuka ssfonefm be inji korh hasiwum.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ndar nom ariha yak hasiwa krhopenm nom nhai ndmn yukatohkahnom. Hifa to ndmn tfit tu toh nkifraniyet dborioh rhu nmbuhat htarahmnom hefenr.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ndnetnomn nmoh dukefm nd hefenr rhuyuk dborioh rhu nmbuhatn nmoh dukefm kitm. Nhai nd nom yekwa krhopamn yukatohkahnom. Nd krhopam rom be inji ariharpa rhunirahm, nd hefenr rhuyuk dborioh rhu nmbuhat rot rhu nkifranirahnomt.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.