2 Coríntios 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bro Nkifrar hti yuhuwafhato hemornom nd gutnius ptha nuhasyuk hingrneft. Ndnetnomn nhai hingrna noh hingrna nohkahnomt nd hingrnefthu hingrnaneft.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bi mong trohmonomm nd fasoh yimtnayet yimtnayet nefm yimam kafrohhato niwam. Bro Nkifrar nom htitwornom, nom nhai yihato yimam kfo nheh bonhehhato Bro Nkifrarhu mrokfom tfit kfo kekut bokekutkahnomm. Nhai. Nom kfo hik marnya bomarnyahato kangnom yimam nom hingrniwa hingrneft htihato yak nhtaruhamtn duka mirahm, asom armn tu hingrneft hingrnewumt.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yimam ndar nom kfo pthiwa mrokfot wanyhato nhai yakkahmt mrokfo yimbu yuhat, ndm bi hel yuhat bi tohetmn nhai mrokfo yimbu yuhat yakkahmt.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ndar bbinysoft tndhrn yima yuhum hta kurhiwatrm, nhai Bro Nkifrarhu mrokfot hikkahmt. Nd tndhrn dborioh gutniuskfothu nukeft toh rafiwatrt nhai nukeft tanukakahtm rroh yima yuhum. Ndnetmn nhai Kraisr hti mikahm, arr tu Bro Nkifrar yak nhombranamo yimayer.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nom ndar mrokfot kfo ptha htfaswat nhai nmoh mrokfotn nom tunom dukahato mrokfom kfo pthakah-nom. Nhai. Nom kfo kangnom, “Jisas Kraisr nmoh Broyer. Nom rorhu mrokfom hikwanomn kmi kmi kfo ptha htfaswanomn, nom kmi kmikmoh hingrna yimayenom.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Bingot Bro Nkifrar kfo memor, “Yifung tayuk nukeft amfnahtwat.” To be ror kfomo yuhatn nukeft tanuka wuthamott yifungt. Nom gutnius mrokfot tafi wany juha, to inji tunmoh fasoh fasoh nefroh yifungtn tohmonom. Kto gutnius mrokfot mar nukeft kanjo niamott nom wanyhato hikmotnomt nd fasoh nefm thu trohmomnom, nukeft niahato yifungt tanuka hikefiwa kanjo. Nom nukeft tohhato nd Bro Nkifrarhu yuhuwafefti bbukeft hti duka tungu-newunomt. Kraisr nmoh yima yuhumn htahato rorhu gutnius kakitoh kihwonomt.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Nom, nom be nd gutniuskfothu yakitohyuk yima furayenom. Bupam nyungombre hmbrita roh tambon kanjohot roh furayenom. To nd gutniuskfot nom yakitohwohat, nhai be tunmoh nanyjarpampno nd gutniuskfot yakitohkahnomt. Nhai. Bro Nkifrarhu nanyjarpampno kakitohwonomt.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Krhopam mano mano niewum. To nom nhai bi riyoh yibuknakkahnom. Wonk wonk nefm yak yibukkakna thombat, nhai duka kinyaki hasokahnom.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Yimam yek-wamnom faso faso kak bebwomnom, to nhai. Bro Nkifrar nhai frtrohkahrnom. Yimam tataknihato tat kasuhwomnom, to nhai. Tfit sinya tohwonom.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nom nd nohyuk tkitt tohwatnom niko gutnius mrokfot wanukakomn hifa rhu nmbuhat yakhato toh nkifranirahko.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Bro Nkifrarhu rfa borngthu mrokfot kfo kangt, “Na bi Bro Nkifrarhu mrokfom wany yakiohato hikmoyann mrokfom kfo pthamoyanm.” Nom to inji. Nom Jisasrhu gutnius mrokfom wany yakiohato hikwanomn gutnius mrokfom kfo pthewunomm.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Nom bi tunom tawisafwonom. Bro Nungothet Jisasr nohetr, Bro Nkifrar kasinyamorr, nom to inji kanjo Bro Nkifrar kasin-yarahrnom. Kasinyaruhatrnom Jisasr-pno mrifinyrahnom. Tfit nikomi nom rpat Bro Nkifrar yakniruharnom turpno brbo yak htarahrnom.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Na nd bi kfo tndhhne krhoparoh mrokfom yak hnamoam to niko gutnius mrokfot yakmo yuhat yihato nom nd krhopam fak hnamonom. To be arihat be bi Bro Nkifrar bok met yindarim yuhuwaf-watrm Bro Nkifrar kfo yindhorwomr. Inji newatm Bro Nkifrar bro yindhor nmbuhat kahukmr.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Nd Bro Nkifrar hingrnamo dborioh hingrneft mdukakhato nom nhai hingrna noh hingrna nohkahnomt hingrneft. Nhai. Briyaha thatiprpam bi yohni hanitm tfit yiro yima rifhumio hatohwa yafotham, rom nhai. Rom yihof href yihof href bbuka ssfonefm hta huta hasiwatrm bbuka ssfonefm be inji korh hasiwum.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ndar nom ariha yak hasiwa krhopenm nom nhai ndmn yukatohkahnom. Hifa to ndmn tfit tu toh nkifraniyet dborioh rhu nmbuhat htarahmnom hefenr.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ndnetnomn nmoh dukefm nd hefenr rhuyuk dborioh rhu nmbuhatn nmoh dukefm kitm. Nhai nd nom yekwa krhopamn yukatohkahnom. Nd krhopam rom be inji ariharpa rhunirahm, nd hefenr rhuyuk dborioh rhu nmbuhat rot rhu nkifranirahnomt.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.