1 Tessalonicenses 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bar yinouroko, nhai tfit gontwatn wuroh yiharhu yiharoh kfo nuhas mrokfom kforuhatnomr.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Nd wuroh yiharhu yiham nieruha yuhat, ndt bi kfo nuhasmotnomko wany hik bohik-moko. Nd yihar be yak fohtasakrahr, rikoh yimam yifung niewa kanjo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Bi yimam kfo hany kangm, “Arr bi dborioh yihayer. Rhu marnyarahnom.” Inji kfo hanyhato mirahm, ka hifa kfoyet, yimam yak batiyuk krhopam yudbat nierahm mett yon yakrphewa kanjo. Nhai wom yimar frfnahniruhatr.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 To yinouroko, nd yihar, to nikome kspitat tohwakomn rikoh yimam kanjo yak fohtasakrahkomr? Nhai.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Nom, Bro Nkifrar hiketnom, nom yima dukefmpno dborioh nefrpam newunom, yimam mar nukeftpno hti hikak hanyhato tamoh nefm niwa kanjo. Nom nhai kspitat yak tato botatiwa kanjo tamoh tamoh nefm na fura bofuraknikahnomm.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ndnettn nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, mirahnom ahwanyom yifungthu yimam kanjo. Yimam hwitam nhai yima dukefm rhuhato wanykahmm tamoh nmbarefm. Yo nhai htiyakkahmm tamohm niayukm. Nom inji hwe juha. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm yima dukefmpno yak nhtakfot.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Htiyeteko, yimam hwitam yifung hwitm yo yimam drinhato spakwam, nhaf yifungtn drinhato spakwom.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 To nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, nom mar nukat tohwa yimayenom. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm htihato yak nhtakfot. Nom soldiam kanjo siot kapakfoti hat kapakfot hmbrihato tohhato yukatoh hasokfot. Nom nd soldiam kanjo toh bmtahato yukatoh hasokfot. Nom Bro Nkifrarhu mrokfom wany yakiohato wom wommpno nayak marnyahato Jisasrhu niayuk yihar toh gari hasokfot. Ror nia thombat miyakruharnom rorhu tirtn rhurahnom.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nd kim hegirtayet wukier Bro Nkifrar bi kim hegirtamor, nhai nmoh yufatpno Bro Nkifrar kim hegirtarmorr. Nhai. Nom tu Nungothet Jisas Kraisrn miyak htiyakhato turpno rhuyukenom.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nom bi Jisasr suh nanyormo yimayenom. Ndnettn nom be rorpno tohnirahnom. Afo yima nfrinom tohetnomn nier, nhai mrokfom, nom be yinyefrpayet. O bi nohetnomn nier, ndt to nhai mrokfom, nom be yinyefr-payet.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ndnettn Bro Nkifrar hiket met yindariko, niko tuko rpat tohhato tuko nakfo bmta, nakfo bmta hasokfot.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bar yinouroko, wom mrokfo nmbuhat kfiwunomko. Nikmoha frohmn tohhato ndha tohyuk Kristenko yakitohhato kukatohaf hanitwomko, niko be nd yimarpam yukatohhato rroh yinhitn tohkfot. Nd yimam Nungothet Jisasr kak htewurm nikmoh mrokfo hehato yak hta bohta inji naneftn.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Romn kakitohwomko. Ndnettn niko romn bro yima yuhum htahato nd yimam yak marnyakfot. Niko buga nd yimampno nayak marnya nayak marnyahato rpat tohkfot.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bar yinouroko, kangnom, wom yima yuhum ahenomko. Wom Kristenm rhu hhrek hasohato nhai turoh rhu nmbuhat dukahato turoh hingrnefm hingrnakahmm, yihato mrokfom hekfot. Yo Yimam boknambok dukefm kasi htatewatmm bok dukefmpno yima yuhum gumuhatewumm, niko yihato rhu wanyhekfot. Rhu wanyhehato hifa yima yuhum hehato hifa yima yuhum yakhato yima yuhum mirhu-rahmm. Yimam Bro Nkifrar hik hanyhato wom nmbuham krhopam yakhato kfo nakutmko, niko yihato rroh krhopam wanyhato kfo hta mrokfom hekfot. Yo wom yimampno yudbat sinyahato namburakni duha.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Yimam sinyahato finji newumko, niko mirahko toh kekuthato tawo finji ananomm. Niko be tfit hifa yima yuhurn tohhato dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot nd Bro Nkifrar hiket yimam yo wom yima fura bofuram.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Yiha yiha niko be yindhor yima yuhurpno rhukfot.
16 Estejam sempre alegres,
17 Yindhor yima yuhurpno rhuhato yiha yiha kfo bruttna hasokfot.
17 orem sempre
18 Tamoh tamoh nefm korhmnom, be Bro Nkifrarpno kfo bruttna yindhorkfot. Tot tu Bro Nkifrar dukewa dukef yuhat. Yimam, Krais Jisasrpno frtkafetm, nd yuhatn hikkfot.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bro Nkifrarhu Yafothat bi wom yimampno mthu dbothathato kahm kanjo hingrna sinyewut, mirahko tfit ahwa tpohnomt.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Bro Nkifrarhu Yafothat wom yimam thu dbothathato wom mrokfom kfo pthewumm, niko mirahko rom pthayuk mrokfom wany-hato akfo amanyom, “Ndr tur ptha mmbrafinywor. Frohm wanyruhamr?”
20 Não desprezem as profecias .
21 Tamoh mrokfom kfo pthewum, niko rroh mrokfom wanyhato yak nhtakfot. Yak nhtahato fitoh mrokfom hifa wany fughewukomm, ndm yakitohkfot.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Fitoh mrokfom faso wanukwokomm, yafhokfot.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nd dborioh noh hmbre yima yuhu hnewa Bro Nkifrarn niko yakhato turpno rim yak htewatrko be rorhu tuhan yindariko rhu buganirahko. Rorpno tohruhakomn nikmoh yafotham yo yima yuhum yo tohefm be nhai faso faso yiruhatm. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr nia thombat be nhai mrokfo duhatko rhurahko.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nd niko naku-yakmo Bro Nkifrar bi wom mrokfot kfirt, to be kak hik twanhiwurt. Ndnettn nd ror bi kfo htamo mrokfot yak hikrahrt.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Bar yinouroko, Bro Nkifrarpno wakfo bruttnatwakmnom.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nungothet Jisasrhu yufatpno kfi-wanko, ndar gontwat Jisasr hiket tuhan yindari bugampno ritim nuhaskfot.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Be injirpa mrokfom. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.