1 Tessalonicenses 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bar yinouroko, nhai tfit gontwatn wuroh yiharhu yiharoh kfo nuhas mrokfom kforuhatnomr.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Nd wuroh yiharhu yiham nieruha yuhat, ndt bi kfo nuhasmotnomko wany hik bohik-moko. Nd yihar be yak fohtasakrahr, rikoh yimam yifung niewa kanjo.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Bi yimam kfo hany kangm, “Arr bi dborioh yihayer. Rhu marnyarahnom.” Inji kfo hanyhato mirahm, ka hifa kfoyet, yimam yak batiyuk krhopam yudbat nierahm mett yon yakrphewa kanjo. Nhai wom yimar frfnahniruhatr.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 To yinouroko, nd yihar, to nikome kspitat tohwakomn rikoh yimam kanjo yak fohtasakrahkomr? Nhai.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Nom, Bro Nkifrar hiketnom, nom yima dukefmpno dborioh nefrpam newunom, yimam mar nukeftpno hti hikak hanyhato tamoh nefm niwa kanjo. Nom nhai kspitat yak tato botatiwa kanjo tamoh tamoh nefm na fura bofuraknikahnomm.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ndnettn nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, mirahnom ahwanyom yifungthu yimam kanjo. Yimam hwitam nhai yima dukefm rhuhato wanykahmm tamoh nmbarefm. Yo nhai htiyakkahmm tamohm niayukm. Nom inji hwe juha. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm yima dukefmpno yak nhtakfot.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Htiyeteko, yimam hwitam yifung hwitm yo yimam drinhato spakwam, nhaf yifungtn drinhato spakwom.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 To nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, nom mar nukat tohwa yimayenom. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm htihato yak nhtakfot. Nom soldiam kanjo siot kapakfoti hat kapakfot hmbrihato tohhato yukatoh hasokfot. Nom nd soldiam kanjo toh bmtahato yukatoh hasokfot. Nom Bro Nkifrarhu mrokfom wany yakiohato wom wommpno nayak marnyahato Jisasrhu niayuk yihar toh gari hasokfot. Ror nia thombat miyakruharnom rorhu tirtn rhurahnom.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Nd kim hegirtayet wukier Bro Nkifrar bi kim hegirtamor, nhai nmoh yufatpno Bro Nkifrar kim hegirtarmorr. Nhai. Nom tu Nungothet Jisas Kraisrn miyak htiyakhato turpno rhuyukenom.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nom bi Jisasr suh nanyormo yimayenom. Ndnettn nom be rorpno tohnirahnom. Afo yima nfrinom tohetnomn nier, nhai mrokfom, nom be yinyefrpayet. O bi nohetnomn nier, ndt to nhai mrokfom, nom be yinyefr-payet.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ndnettn Bro Nkifrar hiket met yindariko, niko tuko rpat tohhato tuko nakfo bmta, nakfo bmta hasokfot.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Bar yinouroko, wom mrokfo nmbuhat kfiwunomko. Nikmoha frohmn tohhato ndha tohyuk Kristenko yakitohhato kukatohaf hanitwomko, niko be nd yimarpam yukatohhato rroh yinhitn tohkfot. Nd yimam Nungothet Jisasr kak htewurm nikmoh mrokfo hehato yak hta bohta inji naneftn.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Romn kakitohwomko. Ndnettn niko romn bro yima yuhum htahato nd yimam yak marnyakfot. Niko buga nd yimampno nayak marnya nayak marnyahato rpat tohkfot.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Bar yinouroko, kangnom, wom yima yuhum ahenomko. Wom Kristenm rhu hhrek hasohato nhai turoh rhu nmbuhat dukahato turoh hingrnefm hingrnakahmm, yihato mrokfom hekfot. Yo Yimam boknambok dukefm kasi htatewatmm bok dukefmpno yima yuhum gumuhatewumm, niko yihato rhu wanyhekfot. Rhu wanyhehato hifa yima yuhum hehato hifa yima yuhum yakhato yima yuhum mirhu-rahmm. Yimam Bro Nkifrar hik hanyhato wom nmbuham krhopam yakhato kfo nakutmko, niko yihato rroh krhopam wanyhato kfo hta mrokfom hekfot. Yo wom yimampno yudbat sinyahato namburakni duha.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yimam sinyahato finji newumko, niko mirahko toh kekuthato tawo finji ananomm. Niko be tfit hifa yima yuhurn tohhato dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot nd Bro Nkifrar hiket yimam yo wom yima fura bofuram.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Yiha yiha niko be yindhor yima yuhurpno rhukfot.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Yindhor yima yuhurpno rhuhato yiha yiha kfo bruttna hasokfot.
17 Orai sem cessar.
18 Tamoh tamoh nefm korhmnom, be Bro Nkifrarpno kfo bruttna yindhorkfot. Tot tu Bro Nkifrar dukewa dukef yuhat. Yimam, Krais Jisasrpno frtkafetm, nd yuhatn hikkfot.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bro Nkifrarhu Yafothat bi wom yimampno mthu dbothathato kahm kanjo hingrna sinyewut, mirahko tfit ahwa tpohnomt.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Bro Nkifrarhu Yafothat wom yimam thu dbothathato wom mrokfom kfo pthewumm, niko mirahko rom pthayuk mrokfom wany-hato akfo amanyom, “Ndr tur ptha mmbrafinywor. Frohm wanyruhamr?”
20 Não desprezeis as profecias;
21 Tamoh mrokfom kfo pthewum, niko rroh mrokfom wanyhato yak nhtakfot. Yak nhtahato fitoh mrokfom hifa wany fughewukomm, ndm yakitohkfot.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Fitoh mrokfom faso wanukwokomm, yafhokfot.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nd dborioh noh hmbre yima yuhu hnewa Bro Nkifrarn niko yakhato turpno rim yak htewatrko be rorhu tuhan yindariko rhu buganirahko. Rorpno tohruhakomn nikmoh yafotham yo yima yuhum yo tohefm be nhai faso faso yiruhatm. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr nia thombat be nhai mrokfo duhatko rhurahko.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nd niko naku-yakmo Bro Nkifrar bi wom mrokfot kfirt, to be kak hik twanhiwurt. Ndnettn nd ror bi kfo htamo mrokfot yak hikrahrt.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bar yinouroko, Bro Nkifrarpno wakfo bruttnatwakmnom.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nungothet Jisasrhu yufatpno kfi-wanko, ndar gontwat Jisasr hiket tuhan yindari bugampno ritim nuhaskfot.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Be injirpa mrokfom. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.