1 Tessalonicenses 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bar yinouroko, nhai tfit gontwatn wuroh yiharhu yiharoh kfo nuhas mrokfom kforuhatnomr.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nd wuroh yiharhu yiham nieruha yuhat, ndt bi kfo nuhasmotnomko wany hik bohik-moko. Nd yihar be yak fohtasakrahr, rikoh yimam yifung niewa kanjo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Bi yimam kfo hany kangm, “Arr bi dborioh yihayer. Rhu marnyarahnom.” Inji kfo hanyhato mirahm, ka hifa kfoyet, yimam yak batiyuk krhopam yudbat nierahm mett yon yakrphewa kanjo. Nhai wom yimar frfnahniruhatr.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 To yinouroko, nd yihar, to nikome kspitat tohwakomn rikoh yimam kanjo yak fohtasakrahkomr? Nhai.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nom, Bro Nkifrar hiketnom, nom yima dukefmpno dborioh nefrpam newunom, yimam mar nukeftpno hti hikak hanyhato tamoh nefm niwa kanjo. Nom nhai kspitat yak tato botatiwa kanjo tamoh tamoh nefm na fura bofuraknikahnomm.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ndnettn nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, mirahnom ahwanyom yifungthu yimam kanjo. Yimam hwitam nhai yima dukefm rhuhato wanykahmm tamoh nmbarefm. Yo nhai htiyakkahmm tamohm niayukm. Nom inji hwe juha. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm yima dukefmpno yak nhtakfot.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Htiyeteko, yimam hwitam yifung hwitm yo yimam drinhato spakwam, nhaf yifungtn drinhato spakwom.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 To nom, Bro Nkifrar hiket yimanom, nom mar nukat tohwa yimayenom. Nom yima dukefmpno rhuhato tamoh tamoh nefm htihato yak nhtakfot. Nom soldiam kanjo siot kapakfoti hat kapakfot hmbrihato tohhato yukatoh hasokfot. Nom nd soldiam kanjo toh bmtahato yukatoh hasokfot. Nom Bro Nkifrarhu mrokfom wany yakiohato wom wommpno nayak marnyahato Jisasrhu niayuk yihar toh gari hasokfot. Ror nia thombat miyakruharnom rorhu tirtn rhurahnom.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nd kim hegirtayet wukier Bro Nkifrar bi kim hegirtamor, nhai nmoh yufatpno Bro Nkifrar kim hegirtarmorr. Nhai. Nom tu Nungothet Jisas Kraisrn miyak htiyakhato turpno rhuyukenom.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nom bi Jisasr suh nanyormo yimayenom. Ndnettn nom be rorpno tohnirahnom. Afo yima nfrinom tohetnomn nier, nhai mrokfom, nom be yinyefrpayet. O bi nohetnomn nier, ndt to nhai mrokfom, nom be yinyefr-payet.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ndnettn Bro Nkifrar hiket met yindariko, niko tuko rpat tohhato tuko nakfo bmta, nakfo bmta hasokfot.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Bar yinouroko, wom mrokfo nmbuhat kfiwunomko. Nikmoha frohmn tohhato ndha tohyuk Kristenko yakitohhato kukatohaf hanitwomko, niko be nd yimarpam yukatohhato rroh yinhitn tohkfot. Nd yimam Nungothet Jisasr kak htewurm nikmoh mrokfo hehato yak hta bohta inji naneftn.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Romn kakitohwomko. Ndnettn niko romn bro yima yuhum htahato nd yimam yak marnyakfot. Niko buga nd yimampno nayak marnya nayak marnyahato rpat tohkfot.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bar yinouroko, kangnom, wom yima yuhum ahenomko. Wom Kristenm rhu hhrek hasohato nhai turoh rhu nmbuhat dukahato turoh hingrnefm hingrnakahmm, yihato mrokfom hekfot. Yo Yimam boknambok dukefm kasi htatewatmm bok dukefmpno yima yuhum gumuhatewumm, niko yihato rhu wanyhekfot. Rhu wanyhehato hifa yima yuhum hehato hifa yima yuhum yakhato yima yuhum mirhu-rahmm. Yimam Bro Nkifrar hik hanyhato wom nmbuham krhopam yakhato kfo nakutmko, niko yihato rroh krhopam wanyhato kfo hta mrokfom hekfot. Yo wom yimampno yudbat sinyahato namburakni duha.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Yimam sinyahato finji newumko, niko mirahko toh kekuthato tawo finji ananomm. Niko be tfit hifa yima yuhurn tohhato dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot nd Bro Nkifrar hiket yimam yo wom yima fura bofuram.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Yiha yiha niko be yindhor yima yuhurpno rhukfot.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yindhor yima yuhurpno rhuhato yiha yiha kfo bruttna hasokfot.
17 Orem sem cessar.
18 Tamoh tamoh nefm korhmnom, be Bro Nkifrarpno kfo bruttna yindhorkfot. Tot tu Bro Nkifrar dukewa dukef yuhat. Yimam, Krais Jisasrpno frtkafetm, nd yuhatn hikkfot.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bro Nkifrarhu Yafothat bi wom yimampno mthu dbothathato kahm kanjo hingrna sinyewut, mirahko tfit ahwa tpohnomt.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bro Nkifrarhu Yafothat wom yimam thu dbothathato wom mrokfom kfo pthewumm, niko mirahko rom pthayuk mrokfom wany-hato akfo amanyom, “Ndr tur ptha mmbrafinywor. Frohm wanyruhamr?”
20 Não desprezem as profecias.
21 Tamoh mrokfom kfo pthewum, niko rroh mrokfom wanyhato yak nhtakfot. Yak nhtahato fitoh mrokfom hifa wany fughewukomm, ndm yakitohkfot.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Fitoh mrokfom faso wanukwokomm, yafhokfot.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nd dborioh noh hmbre yima yuhu hnewa Bro Nkifrarn niko yakhato turpno rim yak htewatrko be rorhu tuhan yindariko rhu buganirahko. Rorpno tohruhakomn nikmoh yafotham yo yima yuhum yo tohefm be nhai faso faso yiruhatm. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr nia thombat be nhai mrokfo duhatko rhurahko.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nd niko naku-yakmo Bro Nkifrar bi wom mrokfot kfirt, to be kak hik twanhiwurt. Ndnettn nd ror bi kfo htamo mrokfot yak hikrahrt.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Bar yinouroko, Bro Nkifrarpno wakfo bruttnatwakmnom.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nungothet Jisasrhu yufatpno kfi-wanko, ndar gontwat Jisasr hiket tuhan yindari bugampno ritim nuhaskfot.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Be injirpa mrokfom. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.