1 Pedro 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Niko Jisasr hikwa metko, rot hifa tmarim, tirm, wuram, yimbhindangm wondhet bugam korhm yo wondhet wondhet wuskam hmbritko, rot hifa inji wondh hta bohtewuko. To be mirahko be nd thatiproh wondhyuk wondhrpat aha-tohnom. Nhai. Kangko awondhkahtnom tukmoh yindarim ahti yindhormnom, wawanyko.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tukmoh yindarim be dborioh yak marnya bomarnyakfot. Tamoh mrokfom napthorahnom be hifa yima yuhumpno rhuhato naptha marnya bomarnyakfot. Nhai be mfro mfro bahbahnakfot. Tom ndhtet ruhefm yima yuhum wondhkfot. Bro Nkifrar ndhtet nefmn hti yindhorwor.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Bingot Juda efkotm nhai thatiproh nefrpamn wondhrmoam. Yima yuhuroh nefmn wondhmoum. Rroh dukefm Bro Nkifrarpar yimoum, nhai riduka adukarmoam. Ndhtet dukefmpno tohmoamn rroh yindarimpno rhu marnyahato tamoh tamohm dborioh dukefmpno rhuhato napthamoum.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Serat rhumo rhu nmbuhat fak hik-mom. Serat tuthu ramem Abraham-rhu yinhitn be tohmout. Yufat yutamoahat futamoutr, tohukatohr. Niko Serathu nefm hikhato womm kak marnyewukomm yo nhai wom tamoh tamoh nefm duka yakrmikahko to bi Serathu yon meteko.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Niko yindariko bi metetko, mirah-ko metm yakhato arituhaftanomm. Nifn met yindarfn bi rpa yefn nhai wom husfn rhukahfn. Niko yimayeko yo rom yimayem ndnettn nayak marnyahato rpat tohkfot. Bro Nkifrar hiruha dborioh rhu nmbuhat nhai ni yindarirpa yakruhatnt. Nhai. Mett rot nd rhu nmbuhat yakrahtt. Yindariko metmpno toh marnyahato tamohm kfo bruttnaneft nhai wom tamohm hta raforuhatmm nikmoh kfo bruttneft.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wuroh mrokfot kforuhant. Niko Kristenko tir nayakitohhato rpa yima yuhur tohkfot. Womm yakyuk krhopam hti dukahekfot. Nahti marsisa duha. Yima najohfi kanjo tohhato nahti yuhuwaf nahti yuhuwafhato hifa yima yuhum nahmbrekfot. Noh hmbre yima yuhum tohhato tuko dborioh nefm nayak nuhaskfot.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Wom yimam fasoh nefm newumko mirahko tfit fasoh nefm ananomm. Mirahko tawo tawo fasoh nefm annhenom. Womm inji newumko niko dborioh nefm nakfot. Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato Bro Nkifrar yak marnyarahrm. Inji narahko Bro Nkifrar yak marnyarahrko. Ndhtet dborioh nmbuhamn nakumorko.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Nd yimar fasoh nefm mong trohhato
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nd mrokfom nhai be sfno inji kfokahm.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yimako dborioh dborioh nefm narahko, nhai wom yimar yak beb-ruhatrko. Nhai.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 To dborioh nefm niwatko womm kangm finjina finjinemko ndt to nhai mrokfom. Be yindhorkfot. Mirahko ayakrmekah-nomn bok dukfm ayaknom.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Kraisr nmoh Nungotheter, rorhu mongko mitohkfot. Rorn toh raforahrko tamoh nefm. Niko dborioh rhu nmbuhat toh gari hasiwa nmbuhat kfo ttiwonwomko, kfo nuhashekfot.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 To mrokfom kfo ptha nuhasheneft, mrokfom be duka marnyahato dborioh yima yuhurn kfo nuhas marnya bomarnyakfot. Mrokfom faso faso kforahkomm, tfit tuko yima yuhum krhorahmko. Mrokfom hifa kforahkomm, nd yimam niko Jisasr hikwa nmbuhatpno faso kfoyukm niko pthayuk mrokfom wanyruhamn tfit tum yimtnarahm.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Be tunmoh dborioh nefmpno Bro Nkifrar kangr krhopam wayakko, a to nhai mrokfom. Bro Nkifrar ndt yindhorwor. Tunmoh fasoh nefm krhopa yakneft, ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahr.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kraisr nohmo yuhat dukakfot. Kraisr nhai wom tofspno wasrmomr. Nhai. Nmoh fasoh nefm rorn yakmorm mfha htamorm. Rorn mfha htamotr be nd gribt wafakmot. Bro Nkifrar nhai bi wom mrokfom nompno. To be nd yiharpa nohmorn to be. Nohmohat thatiprpat nohmot. Yafothat nhai nohrmot. Yafothat rot rhumot.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Yafothat rhuhato Maringour yimot. Maringour yihato Maringour kalabus tohyuk noheh yimaroh yafotham mrokfom hemorm.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nd yafotham nhai be sfno ndha toh furarmom. Bingot Noar sift hingrna hanyhato Bro Nkifrarhu mrokfom kfo pthamoahat nd yimam hanyjbornamoumm Noar pthayuk mrokfom. Nhai wany yakio-hato hikrmomm. Hanyjbornamoahat Bro Nkifrar nhai bi finji narmorm. Noar sift hingrna hanyhato Bro Nkifrarhu mrokfom kfo pthamoahat, 8-pela met yindarirpam nd Noar hingrnayuk sift fknimomn nhai bro hnut fune habohirhato miptkormom. Wom womtn bati bugamom.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 — ausente —
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.