1 Pedro 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Niko Jisasr hikwa metko, rot hifa tmarim, tirm, wuram, yimbhindangm wondhet bugam korhm yo wondhet wondhet wuskam hmbritko, rot hifa inji wondh hta bohtewuko. To be mirahko be nd thatiproh wondhyuk wondhrpat aha-tohnom. Nhai. Kangko awondhkahtnom tukmoh yindarim ahti yindhormnom, wawanyko.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Tukmoh yindarim be dborioh yak marnya bomarnyakfot. Tamoh mrokfom napthorahnom be hifa yima yuhumpno rhuhato naptha marnya bomarnyakfot. Nhai be mfro mfro bahbahnakfot. Tom ndhtet ruhefm yima yuhum wondhkfot. Bro Nkifrar ndhtet nefmn hti yindhorwor.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Bingot Juda efkotm nhai thatiproh nefrpamn wondhrmoam. Yima yuhuroh nefmn wondhmoum. Rroh dukefm Bro Nkifrarpar yimoum, nhai riduka adukarmoam. Ndhtet dukefmpno tohmoamn rroh yindarimpno rhu marnyahato tamoh tamohm dborioh dukefmpno rhuhato napthamoum.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Serat rhumo rhu nmbuhat fak hik-mom. Serat tuthu ramem Abraham-rhu yinhitn be tohmout. Yufat yutamoahat futamoutr, tohukatohr. Niko Serathu nefm hikhato womm kak marnyewukomm yo nhai wom tamoh tamoh nefm duka yakrmikahko to bi Serathu yon meteko.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Niko yindariko bi metetko, mirah-ko metm yakhato arituhaftanomm. Nifn met yindarfn bi rpa yefn nhai wom husfn rhukahfn. Niko yimayeko yo rom yimayem ndnettn nayak marnyahato rpat tohkfot. Bro Nkifrar hiruha dborioh rhu nmbuhat nhai ni yindarirpa yakruhatnt. Nhai. Mett rot nd rhu nmbuhat yakrahtt. Yindariko metmpno toh marnyahato tamohm kfo bruttnaneft nhai wom tamohm hta raforuhatmm nikmoh kfo bruttneft.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wuroh mrokfot kforuhant. Niko Kristenko tir nayakitohhato rpa yima yuhur tohkfot. Womm yakyuk krhopam hti dukahekfot. Nahti marsisa duha. Yima najohfi kanjo tohhato nahti yuhuwaf nahti yuhuwafhato hifa yima yuhum nahmbrekfot. Noh hmbre yima yuhum tohhato tuko dborioh nefm nayak nuhaskfot.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Wom yimam fasoh nefm newumko mirahko tfit fasoh nefm ananomm. Mirahko tawo tawo fasoh nefm annhenom. Womm inji newumko niko dborioh nefm nakfot. Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato Bro Nkifrar yak marnyarahrm. Inji narahko Bro Nkifrar yak marnyarahrko. Ndhtet dborioh nmbuhamn nakumorko.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Nd yimar fasoh nefm mong trohhato
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Nd mrokfom nhai be sfno inji kfokahm.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Yimako dborioh dborioh nefm narahko, nhai wom yimar yak beb-ruhatrko. Nhai.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 To dborioh nefm niwatko womm kangm finjina finjinemko ndt to nhai mrokfom. Be yindhorkfot. Mirahko ayakrmekah-nomn bok dukfm ayaknom.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kraisr nmoh Nungotheter, rorhu mongko mitohkfot. Rorn toh raforahrko tamoh nefm. Niko dborioh rhu nmbuhat toh gari hasiwa nmbuhat kfo ttiwonwomko, kfo nuhashekfot.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 To mrokfom kfo ptha nuhasheneft, mrokfom be duka marnyahato dborioh yima yuhurn kfo nuhas marnya bomarnyakfot. Mrokfom faso faso kforahkomm, tfit tuko yima yuhum krhorahmko. Mrokfom hifa kforahkomm, nd yimam niko Jisasr hikwa nmbuhatpno faso kfoyukm niko pthayuk mrokfom wanyruhamn tfit tum yimtnarahm.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Be tunmoh dborioh nefmpno Bro Nkifrar kangr krhopam wayakko, a to nhai mrokfom. Bro Nkifrar ndt yindhorwor. Tunmoh fasoh nefm krhopa yakneft, ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahr.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kraisr nohmo yuhat dukakfot. Kraisr nhai wom tofspno wasrmomr. Nhai. Nmoh fasoh nefm rorn yakmorm mfha htamorm. Rorn mfha htamotr be nd gribt wafakmot. Bro Nkifrar nhai bi wom mrokfom nompno. To be nd yiharpa nohmorn to be. Nohmohat thatiprpat nohmot. Yafothat nhai nohrmot. Yafothat rot rhumot.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Yafothat rhuhato Maringour yimot. Maringour yihato Maringour kalabus tohyuk noheh yimaroh yafotham mrokfom hemorm.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nd yafotham nhai be sfno ndha toh furarmom. Bingot Noar sift hingrna hanyhato Bro Nkifrarhu mrokfom kfo pthamoahat nd yimam hanyjbornamoumm Noar pthayuk mrokfom. Nhai wany yakio-hato hikrmomm. Hanyjbornamoahat Bro Nkifrar nhai bi finji narmorm. Noar sift hingrna hanyhato Bro Nkifrarhu mrokfom kfo pthamoahat, 8-pela met yindarirpam nd Noar hingrnayuk sift fknimomn nhai bro hnut fune habohirhato miptkormom. Wom womtn bati bugamom.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 — ausente —
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.