1 Pedro 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi gutnius mrokfot wanyhato nfri yima yuhumpno tohwoko. Ndnettn ariham be tmifko wayafho thukomm womroh duka bebnefm, kfo nhehnefm, kfo nheh furanefm, yo womm tngrpaye frnhehafnefm yo womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yaknefm, yo kfo tukiohnefm. Nd nef bugam be wayafho thutwakomm.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 — ausente —
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 — ausente —
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Buk Aisaiatn Bro Nkifrar kfo memor,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Rorrpar dany rahur tohhato hatoh-worko. Nikmoh bro dukefm rorpar kitm. Wom womt, rom nhai dukakahmr. Nhai nd dany rahurpno yakitohhato tohkahm. Aisaiar kfo memor,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Tfit wom mrokfot memor,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 To niko tu Bro Nkifrar bi turhu yufatpno fak dbkafmorko, niko tur kanjo tohwa kmiyeko. Niko nd kmikomn bi fakngotmor king kanjo tohhato pris hingrneft yakitohneft. Nikomn ror hingrnayuk hingrnefm htihato kfo nafhur htfaskfot. Niko kspitat ruhetko ror rimakhato turhu bro nanyjaret nukafat rim htamo yuhat to tfit nikomn nd ror nayuk neft kfo ptha nafhur htfaskfot. Inji nayuk-komn fakmorko.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Niko nhai bi Bro Nkifrarhu kmiko rhurmoko, arihat bi Bro Nkifrarhu kmiyeko. Niko afo nhai hti yuhuwafhato yak marnya hna-rmorko, arihat bi kak marnyahne-wurko.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Bar yinouroko niko nndo wom kmi thofko ndar bbinysoft tohwako, hefenr tor nikmoh tu kmir. Niko kmiyakmiko bbinysoft tohwohat mirahko yima yuhum wagrha sinyekwa fasoh nefm ahiknom. Yima yuhum wagrha sinyekwa nefm yak hatohaforuhatmko fasoh tkit bebt riyahko.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Niko Bro Nkifrar hik duha yimampno tohwoko, niko be yak tehhato toh marnyakfot. Nd Bro Nkifrar hik duha yimam, romrpam kfo wokwomko o faso faso kfo beb-womko, niko dborioh neft hikhato nhai tawo kfowok inji narfokomm, nd tkittn kto ndar bbinysofthu bati yihar tfit Bro Nkifrar kfo yindhor mirahmr, “Bro Nkifrar hiket yimam dborioh nefm newum, nom nhai.”
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Bror mdukakhato nda bbinysoft tohwa gafman yimam htayuk lokfot hikkfot. Romr tohwa kingrhu yinhitn toh bugewum kmi kmiroh tuhant yindars. Ndnettn rorhu mrokfom hik-kfot.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Profins tohyuk gafmanm, ndm buga rroh yinhit tohkfot. Nd yimam kingr kak htewurm. Fasoh net fasoh net yimam romn yekwamm kalabus htewumm. Dborioh dborioh nefm nayet yimam kfo yindhorwomm.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Bro Nkifrarhu dukefr duka kangr niko be dborioh nefrpam wanakahtko, nd niko faso faso kfo bebwa yima dukef duha yimam inji htitihato nhai tfit wom ptharuhatm.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nkifra boririfhut niko yak nhirtamoat bi frtmbho thumort Jisasrn. Nhai nd boririfhut wom yakitohkahtko. To mirahko amanyom, “Nhai mrokfom. Nhai bi boririfhut yakitohkahtnom. Ndur nefm nanefm nhai mrokfom.” Ndm fasoh dukefem. Jisasr nd fasoh nefmn mrhumotmr suhmor. Ndnettn nd fasoh nefm yafho-hato be Bro Nkifrarhu yinhit tohkfot.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Wom yima fura bofuram dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot. Niko Jisasr hikhato tohwako niko tuko najohfi yagnr tohhato nayak marnya-kfot. Bro Nkifrar duka yakrmihato rorhu yinhit tohkfot. Yo Kingroh mrokfom hikkfot.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Niko hingrna yimako, fitoh yimar tohukatohworko to be nd tohukatohrhu yinhitn tohhato rorhu mrokfom hikkfot. Nd tohak yimar fasoh yima kfeter niko to mirahko rorhu beb nmbuhat htihato tawo fasoh nmbuhat ayak nuhasnomr. Niko be dborioh nmbuharpampno tohkfot.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Niko tu Bro Nkifrarhu dukefr hikhato dborioh nefm newatko nikmoh tohak yimam htihato frtabotwomko, niko be tha hekfot. Inji narahko Bro Nkifrar yindhorhato kto yak marnya-rahrko.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Tuko mmohato nd tohak yimaroh tngm nhai hikrfotkomm frtabottmko, nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, to ndte Bro Nkifrar finji dukaruhart nd neft? Ka duka mirahr dborioh neft neko? Na kanga ka nhai. Nd neft tukmoh mmo nmbu-hatn frtabotmko. Rote, dborioh nefm netko frtabot furetmko nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, tot nd neftn Bro Nkifrar hti yindhorwor.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Dborioh yimako wom yimam tat furemkon o finji nemko, to niko finji kforuhako? Bro Nkifrar to nd neftn nakumorko. Kraisr to niko dukahato krhopam fakmor. Nd krhoparoh yak yuham to bi turn fak nuhasafmorko.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jisasr krhopam yakmohat, nhai ror wom neft mnarmotr nd krhopam yakrmor. Ror nhai wom yiha kfo furarmotr wom yimar wanyrmorr. Nhai.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Kfo tfar botfar thumomr ror nhai finji kformor. Yonmar yonmar krhopam titamorm. Rom inji namohat nhai kfo yanho mrokfot kformorm. Nhai. Nd rom nayuk nefm Bro Nkifrar-pno htamorm. Bro Nkifrar tu dborioh jaser. Ror duka marnya bomarnyahato tamoh tamoh mrokfefm kakitohworm.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Nmoh fasoh fasoh nefroh krhopam Kraisr yura bgre mis fakmorm. Bi Kraisr nmoh fasoh nefmpno bgre misn nohmotr ndnettn nd nmoh fasoh nefroh nammo bammoneft yafhohato toh marnyakfot. Ror harhumo fhu bebt kfomot nmoh fasoh nefm yoh-nemom. Yimam Jisasr frtabotmo nmbuhatn Bro Nkifrar fak marnya-morko.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sifsifm kanjo frfnah wurasoh-hato fau mmo bammo htfasmoko. Tfit arihatn sifsif tohukatohwa yimarpno bi tfit nia tohwoko.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.