1 Pedro 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Bi gutnius mrokfot wanyhato nfri yima yuhumpno tohwoko. Ndnettn ariham be tmifko wayafho thukomm womroh duka bebnefm, kfo nhehnefm, kfo nheh furanefm, yo womm tngrpaye frnhehafnefm yo womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yaknefm, yo kfo tukiohnefm. Nd nef bugam be wayafho thutwakomm.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Buk Aisaiatn Bro Nkifrar kfo memor,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Rorrpar dany rahur tohhato hatoh-worko. Nikmoh bro dukefm rorpar kitm. Wom womt, rom nhai dukakahmr. Nhai nd dany rahurpno yakitohhato tohkahm. Aisaiar kfo memor,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Tfit wom mrokfot memor,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 To niko tu Bro Nkifrar bi turhu yufatpno fak dbkafmorko, niko tur kanjo tohwa kmiyeko. Niko nd kmikomn bi fakngotmor king kanjo tohhato pris hingrneft yakitohneft. Nikomn ror hingrnayuk hingrnefm htihato kfo nafhur htfaskfot. Niko kspitat ruhetko ror rimakhato turhu bro nanyjaret nukafat rim htamo yuhat to tfit nikomn nd ror nayuk neft kfo ptha nafhur htfaskfot. Inji nayuk-komn fakmorko.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Niko nhai bi Bro Nkifrarhu kmiko rhurmoko, arihat bi Bro Nkifrarhu kmiyeko. Niko afo nhai hti yuhuwafhato yak marnya hna-rmorko, arihat bi kak marnyahne-wurko.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bar yinouroko niko nndo wom kmi thofko ndar bbinysoft tohwako, hefenr tor nikmoh tu kmir. Niko kmiyakmiko bbinysoft tohwohat mirahko yima yuhum wagrha sinyekwa fasoh nefm ahiknom. Yima yuhum wagrha sinyekwa nefm yak hatohaforuhatmko fasoh tkit bebt riyahko.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Niko Bro Nkifrar hik duha yimampno tohwoko, niko be yak tehhato toh marnyakfot. Nd Bro Nkifrar hik duha yimam, romrpam kfo wokwomko o faso faso kfo beb-womko, niko dborioh neft hikhato nhai tawo kfowok inji narfokomm, nd tkittn kto ndar bbinysofthu bati yihar tfit Bro Nkifrar kfo yindhor mirahmr, “Bro Nkifrar hiket yimam dborioh nefm newum, nom nhai.”
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bror mdukakhato nda bbinysoft tohwa gafman yimam htayuk lokfot hikkfot. Romr tohwa kingrhu yinhitn toh bugewum kmi kmiroh tuhant yindars. Ndnettn rorhu mrokfom hik-kfot.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Profins tohyuk gafmanm, ndm buga rroh yinhit tohkfot. Nd yimam kingr kak htewurm. Fasoh net fasoh net yimam romn yekwamm kalabus htewumm. Dborioh dborioh nefm nayet yimam kfo yindhorwomm.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Bro Nkifrarhu dukefr duka kangr niko be dborioh nefrpam wanakahtko, nd niko faso faso kfo bebwa yima dukef duha yimam inji htitihato nhai tfit wom ptharuhatm.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nkifra boririfhut niko yak nhirtamoat bi frtmbho thumort Jisasrn. Nhai nd boririfhut wom yakitohkahtko. To mirahko amanyom, “Nhai mrokfom. Nhai bi boririfhut yakitohkahtnom. Ndur nefm nanefm nhai mrokfom.” Ndm fasoh dukefem. Jisasr nd fasoh nefmn mrhumotmr suhmor. Ndnettn nd fasoh nefm yafho-hato be Bro Nkifrarhu yinhit tohkfot.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Wom yima fura bofuram dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot. Niko Jisasr hikhato tohwako niko tuko najohfi yagnr tohhato nayak marnya-kfot. Bro Nkifrar duka yakrmihato rorhu yinhit tohkfot. Yo Kingroh mrokfom hikkfot.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Niko hingrna yimako, fitoh yimar tohukatohworko to be nd tohukatohrhu yinhitn tohhato rorhu mrokfom hikkfot. Nd tohak yimar fasoh yima kfeter niko to mirahko rorhu beb nmbuhat htihato tawo fasoh nmbuhat ayak nuhasnomr. Niko be dborioh nmbuharpampno tohkfot.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Niko tu Bro Nkifrarhu dukefr hikhato dborioh nefm newatko nikmoh tohak yimam htihato frtabotwomko, niko be tha hekfot. Inji narahko Bro Nkifrar yindhorhato kto yak marnya-rahrko.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tuko mmohato nd tohak yimaroh tngm nhai hikrfotkomm frtabottmko, nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, to ndte Bro Nkifrar finji dukaruhart nd neft? Ka duka mirahr dborioh neft neko? Na kanga ka nhai. Nd neft tukmoh mmo nmbu-hatn frtabotmko. Rote, dborioh nefm netko frtabot furetmko nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, tot nd neftn Bro Nkifrar hti yindhorwor.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Dborioh yimako wom yimam tat furemkon o finji nemko, to niko finji kforuhako? Bro Nkifrar to nd neftn nakumorko. Kraisr to niko dukahato krhopam fakmor. Nd krhoparoh yak yuham to bi turn fak nuhasafmorko.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Jisasr krhopam yakmohat, nhai ror wom neft mnarmotr nd krhopam yakrmor. Ror nhai wom yiha kfo furarmotr wom yimar wanyrmorr. Nhai.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Kfo tfar botfar thumomr ror nhai finji kformor. Yonmar yonmar krhopam titamorm. Rom inji namohat nhai kfo yanho mrokfot kformorm. Nhai. Nd rom nayuk nefm Bro Nkifrar-pno htamorm. Bro Nkifrar tu dborioh jaser. Ror duka marnya bomarnyahato tamoh tamoh mrokfefm kakitohworm.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Nmoh fasoh fasoh nefroh krhopam Kraisr yura bgre mis fakmorm. Bi Kraisr nmoh fasoh nefmpno bgre misn nohmotr ndnettn nd nmoh fasoh nefroh nammo bammoneft yafhohato toh marnyakfot. Ror harhumo fhu bebt kfomot nmoh fasoh nefm yoh-nemom. Yimam Jisasr frtabotmo nmbuhatn Bro Nkifrar fak marnya-morko.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Sifsifm kanjo frfnah wurasoh-hato fau mmo bammo htfasmoko. Tfit arihatn sifsif tohukatohwa yimarpno bi tfit nia tohwoko.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.