1 Pedro 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF
1 Bi gutnius mrokfot wanyhato nfri yima yuhumpno tohwoko. Ndnettn ariham be tmifko wayafho thukomm womroh duka bebnefm, kfo nhehnefm, kfo nheh furanefm, yo womm tngrpaye frnhehafnefm yo womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yaknefm, yo kfo tukiohnefm. Nd nef bugam be wayafho thutwakomm.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 — ausente —
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Buk Aisaiatn Bro Nkifrar kfo memor,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Rorrpar dany rahur tohhato hatoh-worko. Nikmoh bro dukefm rorpar kitm. Wom womt, rom nhai dukakahmr. Nhai nd dany rahurpno yakitohhato tohkahm. Aisaiar kfo memor,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Tfit wom mrokfot memor,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 To niko tu Bro Nkifrar bi turhu yufatpno fak dbkafmorko, niko tur kanjo tohwa kmiyeko. Niko nd kmikomn bi fakngotmor king kanjo tohhato pris hingrneft yakitohneft. Nikomn ror hingrnayuk hingrnefm htihato kfo nafhur htfaskfot. Niko kspitat ruhetko ror rimakhato turhu bro nanyjaret nukafat rim htamo yuhat to tfit nikomn nd ror nayuk neft kfo ptha nafhur htfaskfot. Inji nayuk-komn fakmorko.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Niko nhai bi Bro Nkifrarhu kmiko rhurmoko, arihat bi Bro Nkifrarhu kmiyeko. Niko afo nhai hti yuhuwafhato yak marnya hna-rmorko, arihat bi kak marnyahne-wurko.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bar yinouroko niko nndo wom kmi thofko ndar bbinysoft tohwako, hefenr tor nikmoh tu kmir. Niko kmiyakmiko bbinysoft tohwohat mirahko yima yuhum wagrha sinyekwa fasoh nefm ahiknom. Yima yuhum wagrha sinyekwa nefm yak hatohaforuhatmko fasoh tkit bebt riyahko.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Niko Bro Nkifrar hik duha yimampno tohwoko, niko be yak tehhato toh marnyakfot. Nd Bro Nkifrar hik duha yimam, romrpam kfo wokwomko o faso faso kfo beb-womko, niko dborioh neft hikhato nhai tawo kfowok inji narfokomm, nd tkittn kto ndar bbinysofthu bati yihar tfit Bro Nkifrar kfo yindhor mirahmr, “Bro Nkifrar hiket yimam dborioh nefm newum, nom nhai.”
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Bror mdukakhato nda bbinysoft tohwa gafman yimam htayuk lokfot hikkfot. Romr tohwa kingrhu yinhitn toh bugewum kmi kmiroh tuhant yindars. Ndnettn rorhu mrokfom hik-kfot.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Profins tohyuk gafmanm, ndm buga rroh yinhit tohkfot. Nd yimam kingr kak htewurm. Fasoh net fasoh net yimam romn yekwamm kalabus htewumm. Dborioh dborioh nefm nayet yimam kfo yindhorwomm.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bro Nkifrarhu dukefr duka kangr niko be dborioh nefrpam wanakahtko, nd niko faso faso kfo bebwa yima dukef duha yimam inji htitihato nhai tfit wom ptharuhatm.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nkifra boririfhut niko yak nhirtamoat bi frtmbho thumort Jisasrn. Nhai nd boririfhut wom yakitohkahtko. To mirahko amanyom, “Nhai mrokfom. Nhai bi boririfhut yakitohkahtnom. Ndur nefm nanefm nhai mrokfom.” Ndm fasoh dukefem. Jisasr nd fasoh nefmn mrhumotmr suhmor. Ndnettn nd fasoh nefm yafho-hato be Bro Nkifrarhu yinhit tohkfot.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wom yima fura bofuram dborioh dborioh nefm yak nuhaskfot. Niko Jisasr hikhato tohwako niko tuko najohfi yagnr tohhato nayak marnya-kfot. Bro Nkifrar duka yakrmihato rorhu yinhit tohkfot. Yo Kingroh mrokfom hikkfot.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Niko hingrna yimako, fitoh yimar tohukatohworko to be nd tohukatohrhu yinhitn tohhato rorhu mrokfom hikkfot. Nd tohak yimar fasoh yima kfeter niko to mirahko rorhu beb nmbuhat htihato tawo fasoh nmbuhat ayak nuhasnomr. Niko be dborioh nmbuharpampno tohkfot.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Niko tu Bro Nkifrarhu dukefr hikhato dborioh nefm newatko nikmoh tohak yimam htihato frtabotwomko, niko be tha hekfot. Inji narahko Bro Nkifrar yindhorhato kto yak marnya-rahrko.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tuko mmohato nd tohak yimaroh tngm nhai hikrfotkomm frtabottmko, nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, to ndte Bro Nkifrar finji dukaruhart nd neft? Ka duka mirahr dborioh neft neko? Na kanga ka nhai. Nd neft tukmoh mmo nmbu-hatn frtabotmko. Rote, dborioh nefm netko frtabot furetmko nhai toh kekutni tawo frtabotrfokomm, tot nd neftn Bro Nkifrar hti yindhorwor.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Dborioh yimako wom yimam tat furemkon o finji nemko, to niko finji kforuhako? Bro Nkifrar to nd neftn nakumorko. Kraisr to niko dukahato krhopam fakmor. Nd krhoparoh yak yuham to bi turn fak nuhasafmorko.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jisasr krhopam yakmohat, nhai ror wom neft mnarmotr nd krhopam yakrmor. Ror nhai wom yiha kfo furarmotr wom yimar wanyrmorr. Nhai.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Kfo tfar botfar thumomr ror nhai finji kformor. Yonmar yonmar krhopam titamorm. Rom inji namohat nhai kfo yanho mrokfot kformorm. Nhai. Nd rom nayuk nefm Bro Nkifrar-pno htamorm. Bro Nkifrar tu dborioh jaser. Ror duka marnya bomarnyahato tamoh tamoh mrokfefm kakitohworm.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Nmoh fasoh fasoh nefroh krhopam Kraisr yura bgre mis fakmorm. Bi Kraisr nmoh fasoh nefmpno bgre misn nohmotr ndnettn nd nmoh fasoh nefroh nammo bammoneft yafhohato toh marnyakfot. Ror harhumo fhu bebt kfomot nmoh fasoh nefm yoh-nemom. Yimam Jisasr frtabotmo nmbuhatn Bro Nkifrar fak marnya-morko.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Sifsifm kanjo frfnah wurasoh-hato fau mmo bammo htfasmoko. Tfit arihatn sifsif tohukatohwa yimarpno bi tfit nia tohwoko.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.