1 Coríntios 8

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tahi rmonm rim htahuka nuwa rikathu ya nmbuhat kfo ttiwonmokma. Nd mrokfotn tfit kfo ptharuhanko. Wom Kristen yimam kfo kangm, “Tahi rmonm rim htayuk yeshriroh ye hik yuham nom nhai wom mmokahnomm, nom bi tawisaf bugewunom. Ndm rom hifam. Nd yeshrim rimakhato yak yerahnomm, Bro Nkifrar nhai faso htiruhatrnom.” Hifa kfiwum. To tfit kfiwa, ndhtet dukefet yimaroh mrokfom kfo pthaneft, nhai wom nfri Kristenm dukahato pthakahm. Mrokfom be kfo grhanano kfo pthewumm. Wom Kristenm afo hti dukahato tamoh mrokfom kfo pthanefm, ndm hifa. Tfit womm wanyruhamn dukefm yakruhamn myakitoh trpaknirahmt Bro Nkifrarhu mrokfot.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Yimam kfo yamukam, “Nom tahi rmonroh tamoh tamoh yeshri ye yuham nom nhai bi wom mmokahnom, nom bi kak bugewunomm yeshri ye yuham.” Na kfiwa ndhtet kfet yimam kfo furewum, nhai tafi dukefm yakkahm.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Yimar marbitn Bro Nkifrar htewar Bro Nkifrar bi htitworr.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tahi rmonm rim htahuka nuwa rikathu ya nmbuhat nom Kristennmoh htiyeft inji htitnom, nkifra tahi rmonm nhai yafotha duhatem. Yo htitnom, nhai Bro Nkifrar kanjohot nkifrar ndar bbinysoft rhukahr. Nhai. Rpa Bro Nkifrarpar ndar yuht bbinysoft kakitohwort.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Rom tom yimam kfo yamuka kmi yarhm, tek yarhm, tkit nkim, tangi tangiroh nkifram, yo mar gunyr, yamt, mim, foh nungam yiram tamoh tamohm kfo tndhet bugam korhm. Kangm nmoh nkifra shrem. Ndm rom hifa nd tndh mrokfom korhm,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 to nom Kristennmoh htiyeft htitnom, rpa Bro Nkifrarpayer. Rorn tor nmoh Yifemr. Rorrpar kfomor tamoh tamohm nom htitam dborhamom. Yo yimanom rorn hingrnamornom. Hingrnahato nmoh dukefmpno, yima yuhu bugampno toh hikwonomr. Yo rpa Bro Nungothetrpar korhr, ndr Jisas Kraiser. Tamoh tamohm rorn hingrnamorm. Ror kfiwur nom korhnom.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Wom Kristenm nhai mekahm, nkifra tahi rmonm yafotha duhatem. Rom bi hti hnamoumm tahi rmonm yemrom rim htahehato bbukeft hingrnamoahat. Ndnettn nd nkifra tahi rmonm rim htayuk yemrom yanyeft bok dukefm kekwomm. Wom dukefr kangrm wayak wayakomm, tfit wom dukefr kangrm mirahko ayak ayanomm nd nkifra tahi rmonm htayet yemrom. Ndhtet bok dukefm yekwamn yima yuhum be krho htatewumm.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mirahko ka yeshr ye yuhamn Bro Nkifrarpno brbo yirahnom. Nhai. Bro Nkifrar nhai nd yeshr ye hik yuham dukakahr. Nd yeshrim rimakhato yak yerahnomm, Bro Nkifrar nhai faso htiruhatrnom, o kfo kurrahnomm nd tahi rmonm htayuk yeshrim, nhai toh marnyaruhatnom Bro Nkifrarhu nyingampno.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 To niko bi ritohngotaket Kristenko dukefmpno niko nkifra tahimpno rim htayuk yemrom yakfot. Nfri Kristenroh nyingampno niko ye fura bofura duha. Rom kfo kuryuk yeshrim niko rihtiyakhato yeruhammn yima yuhum tfit mkrhotarahmm.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ni yima bi Kristen tohngotetn nd tahi rmonm htayuk nuwa rikat yak yanyeft afo rihti ahtihato yak yiyaknikfot. Wom nfri Kristenr rorhu yima yuhur yuhure yonenrohr kanjo rhu hanyetr, rorhu nyingampno yak yerahn, to be ror inji mhti wofnnihato yerahr.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 To be ninn mrokfot yiraht. Nd Kristenr bi Kraisr nohhato nrfa htiyakmor ninn fe nhehmotnr ror yehato suhmor.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Wawanyko. Wom Kristenm tafi tohngot duhatm rroh yima yuhum yuhure yon mumenrohm kanjo yuhure korhmm. To niko inji narahkomm niko Kraisrpno mrokfetko rhurahko.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ndnettn na wom yemropat yehato wom Kristenr mhti wofnnihato yehato fsuhr, to be na nhai tfit ndhtet yemropat wom yiha womroh nyingampno yakfot.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.