1 Coríntios 8
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC
1 Tahi rmonm rim htahuka nuwa rikathu ya nmbuhat kfo ttiwonmokma. Nd mrokfotn tfit kfo ptharuhanko. Wom Kristen yimam kfo kangm, “Tahi rmonm rim htayuk yeshriroh ye hik yuham nom nhai wom mmokahnomm, nom bi tawisaf bugewunom. Ndm rom hifam. Nd yeshrim rimakhato yak yerahnomm, Bro Nkifrar nhai faso htiruhatrnom.” Hifa kfiwum. To tfit kfiwa, ndhtet dukefet yimaroh mrokfom kfo pthaneft, nhai wom nfri Kristenm dukahato pthakahm. Mrokfom be kfo grhanano kfo pthewumm. Wom Kristenm afo hti dukahato tamoh mrokfom kfo pthanefm, ndm hifa. Tfit womm wanyruhamn dukefm yakruhamn myakitoh trpaknirahmt Bro Nkifrarhu mrokfot.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Yimam kfo yamukam, “Nom tahi rmonroh tamoh tamoh yeshri ye yuham nom nhai bi wom mmokahnom, nom bi kak bugewunomm yeshri ye yuham.” Na kfiwa ndhtet kfet yimam kfo furewum, nhai tafi dukefm yakkahm.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Yimar marbitn Bro Nkifrar htewar Bro Nkifrar bi htitworr.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tahi rmonm rim htahuka nuwa rikathu ya nmbuhat nom Kristennmoh htiyeft inji htitnom, nkifra tahi rmonm nhai yafotha duhatem. Yo htitnom, nhai Bro Nkifrar kanjohot nkifrar ndar bbinysoft rhukahr. Nhai. Rpa Bro Nkifrarpar ndar yuht bbinysoft kakitohwort.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Rom tom yimam kfo yamuka kmi yarhm, tek yarhm, tkit nkim, tangi tangiroh nkifram, yo mar gunyr, yamt, mim, foh nungam yiram tamoh tamohm kfo tndhet bugam korhm. Kangm nmoh nkifra shrem. Ndm rom hifa nd tndh mrokfom korhm,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 to nom Kristennmoh htiyeft htitnom, rpa Bro Nkifrarpayer. Rorn tor nmoh Yifemr. Rorrpar kfomor tamoh tamohm nom htitam dborhamom. Yo yimanom rorn hingrnamornom. Hingrnahato nmoh dukefmpno, yima yuhu bugampno toh hikwonomr. Yo rpa Bro Nungothetrpar korhr, ndr Jisas Kraiser. Tamoh tamohm rorn hingrnamorm. Ror kfiwur nom korhnom.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Wom Kristenm nhai mekahm, nkifra tahi rmonm yafotha duhatem. Rom bi hti hnamoumm tahi rmonm yemrom rim htahehato bbukeft hingrnamoahat. Ndnettn nd nkifra tahi rmonm rim htayuk yemrom yanyeft bok dukefm kekwomm. Wom dukefr kangrm wayak wayakomm, tfit wom dukefr kangrm mirahko ayak ayanomm nd nkifra tahi rmonm htayet yemrom. Ndhtet bok dukefm yekwamn yima yuhum be krho htatewumm.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Mirahko ka yeshr ye yuhamn Bro Nkifrarpno brbo yirahnom. Nhai. Bro Nkifrar nhai nd yeshr ye hik yuham dukakahr. Nd yeshrim rimakhato yak yerahnomm, Bro Nkifrar nhai faso htiruhatrnom, o kfo kurrahnomm nd tahi rmonm htayuk yeshrim, nhai toh marnyaruhatnom Bro Nkifrarhu nyingampno.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 To niko bi ritohngotaket Kristenko dukefmpno niko nkifra tahimpno rim htayuk yemrom yakfot. Nfri Kristenroh nyingampno niko ye fura bofura duha. Rom kfo kuryuk yeshrim niko rihtiyakhato yeruhammn yima yuhum tfit mkrhotarahmm.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ni yima bi Kristen tohngotetn nd tahi rmonm htayuk nuwa rikat yak yanyeft afo rihti ahtihato yak yiyaknikfot. Wom nfri Kristenr rorhu yima yuhur yuhure yonenrohr kanjo rhu hanyetr, rorhu nyingampno yak yerahn, to be ror inji mhti wofnnihato yerahr.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 To be ninn mrokfot yiraht. Nd Kristenr bi Kraisr nohhato nrfa htiyakmor ninn fe nhehmotnr ror yehato suhmor.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Wawanyko. Wom Kristenm tafi tohngot duhatm rroh yima yuhum yuhure yon mumenrohm kanjo yuhure korhmm. To niko inji narahkomm niko Kraisrpno mrokfetko rhurahko.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ndnettn na wom yemropat yehato wom Kristenr mhti wofnnihato yehato fsuhr, to be na nhai tfit ndhtet yemropat wom yiha womroh nyingampno yakfot.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.