1 Coríntios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Niko Kristenko tuko nakotim nakotimwoko. Ndnetann kfiwanko. Niko tuko Kristenkompno mrokfom rhuneft, tamohmpno Bro Nkifrar hiket yimam myak trohnihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitakomm? Ka tu sioshu yimam yakhato romn nikmoh mrokfom wanyhenefte, ka nhai?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Wawanyko, kto bro kotkfot yakitoh thombat, nom Bro Nkifrarhu yimanomn Kraisrpno rhuhato ndar bbinysofthu yimaroh mrokfom yakitohnhorahnomr. Ndnettn ndhtet tefi mrokfenm tuko Kristenkompno rhuyukm, tamohmpno niko Kristenko nhai yakitohhato yak nohrfotkomm?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Yo mounmotroh mrokfom nomn wany yakitohirahnomm. Ndnettn ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefenm yihof href yimam na hasiwam, nomn wany yakitohhato yak nohrfonomm.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ndnettn niko tuko Kristenkompno rhuyuk mrokfenm tamohmpno tfit Bro Nkifrar hik duha yima furampno tfit hanitakomm? Tukmoh sioshu yimar yakhato rorn yak noh marnyahirahrko.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Wayimtnako niko ndhtet neft newohat. Niko tukmoh sioshu yimam myak htanihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitahat, kangme sios ka ndhtet yima duhattn mrokfom tfit wom yima furampno hanitkomm.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tamohmpno wom Kristenr sinyahato tfit wom Kristenr kot hanitarr? Kot hanyhato tfit Bro Nkifrar hik duha yimarn mrokfom wanyahukarf.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Nd niko tuko Kristenko niwa neft, wom Kristenr sinyahato wom Kristenr kot hanitahat, ndt be tuko nayak kasuhwoko. Nhai bi Jisasrhu yihotat hikkahn. Tamohmpno ni Kristenn wom Kristenr tamohm yak nhehneft yak marsisa duha yita? O, wuska yak rikohniheneft hti marsisafo duha yitanr? Womr kot hanitnr, to be nd tkittn tu kak suhwo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 To nhai duka mekahko, “Ndhtet dborioh nefm ahiknom.” Nhai. Tfit tuko nayak nheh nayak nhehwoko. Yo tuko narikoh narikohwoko. Ndhtet nefm tuko Kristenkompno korhm.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Niko mrokfom bi wany hneteko, fasoh fasoh nefm nayet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fkniruhatm. Mirahm wom yimam niahato amkfo nheh bonhehnomko. Yimam nd ijoh tonitam yo nkifra tahim kfo bruttnewam, yo womroh metm hatohwam, yo yindarim tfit tum yindarim nahti kekutwam,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 yo rikohwa yimam, yo wuskat hmarsi yakt yaket yimam, yo drin spaket yimam, yo womm faso faso kfo rindho borindhet yimam, yo womroh wuskam teh hutfaknita yimam, ndhtet ndhtet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fknihato tohruhatm.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nikmoh womm nd tkitt afo tohmoum. To hifa bi Bro Nkifrarn fak wus bowusmorko. Yak wushato bi turhu yufatpno fak nmbtekmorko. Bi yima yuhum bi wuthamn bi dborioh met yindariyeko. Jisasrhu yufati yo Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno bi dborioh tuhan yindariko korhko.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Womm kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm. Nhai wom kfo rafo mrokfot rhukahtnom.” Tmift, to mirahko ka nd tamoh tamoh nefm ka be na fura bofurahato hifa hifa rhu nmbuhat yakrahnom. Nhai. Kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm.” Tmift, na tamoh tamohroh naneft, na nhai nd neftn na ttafakhato nd neftn na hatone htfaskfot.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Womm kfo kangm, “Tamoh tamoh yeyuk yeshrt yatithu yiyuket. Yatit yeshri yanyeftn yuhurwot.” Ndt rot hifa. To tfit kfiwa. Kto yati duhatnom rhurahnom. Ndnettn nhai nd yeshri yayuk dukefr rhuruhatr. Nd ijoh tone dukefr ruhet yimam kfo kangm, yatit yeshri yanyeft yuhurwa kanjo thatipt sinyewut ijoh yi htfasneft. Nd dukeft fasohet. Thatipt Bro Nkifrar htamohat nhai marimor, “Ijoh tone htfasyukt ahingrnayant.” Nhai. Thatipt Bro Nungothetruhet, turhu hingrneftn nd thatipt hingrnakfot. Rorn ndar thatipt kakitohwort.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Jisasr bi nohetr, Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot kasinyamorr, nom to inji kanjo kasinyarahrnom Bro Nkifrar.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Niko Jisasrpno rim tohnihato hikaknitahat, to nd yiharn niko bi rorpno nathu nanyjhohato kangme bi rpa yima Kraiser. Ndnettn nd Kraisrpno nathu nanyjhohato bi Kraisr kanjo ruhet thatipt nhai tfit wom tirt o wurat o tamoht yakhato tfit ijoh yuhatn htakfot. Inji naneft ndt nhai tu dborioh neft.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yo wom mrokfom nhaf bi wanyeteko. Yimar nd yima yimampno yi htfaset mettpno bi yifir, to be bi rotpno frtkafwarn bi hti kangm rpa yimayer. Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Nd hus met yindarif be rpat nafrtkafruhafn be mirahme rpa yimayer.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 To nd yimar Bro Nungothetrpno frtkafetr, nd yimar bi Bro Nungothetrhu Yafothatpno frtkafwor.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Niko dukefmpno yiha yiha rhukfot. Nd ijoh tone dukefr mfnahwor yak karhukfot. Yimam ndar tamoh tamoh nef furam niwohat nhai turoh yafotham faso yak bebkahmm. Yimar wom metmpno yi htfaswor o mett wom yindarimpno yi htfaswot, nd neft yimam niwat, ndt be turoh yafothat kak bebwom.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ka nhai hti mikahko, thatipt Bro Nkifrarhu Yafothathu rhuyuk tkitet? Nd tkitt bi tu Bro Nkifrarhu Yafothat rihtamort. Bi rorhu Yafothat rihtamotrt, niko bi rorhuweko. Bi rorhu yinhit korhko. Nhai tukmoh yinhitn wom rhukahko.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Nikmoh nmbuhatpno kmi tiamr fohmomr. Ndt tu bro nmbuhat. Ndnettn tamoh tamoh nefm nikmoh thatipm naneft, afo htikfot. Tamoh nefmn thatipm naruhatm riruh aruhyuk yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahm, nd nefmn nakfot.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.