1 Coríntios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Niko Kristenko tuko nakotim nakotimwoko. Ndnetann kfiwanko. Niko tuko Kristenkompno mrokfom rhuneft, tamohmpno Bro Nkifrar hiket yimam myak trohnihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitakomm? Ka tu sioshu yimam yakhato romn nikmoh mrokfom wanyhenefte, ka nhai?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wawanyko, kto bro kotkfot yakitoh thombat, nom Bro Nkifrarhu yimanomn Kraisrpno rhuhato ndar bbinysofthu yimaroh mrokfom yakitohnhorahnomr. Ndnettn ndhtet tefi mrokfenm tuko Kristenkompno rhuyukm, tamohmpno niko Kristenko nhai yakitohhato yak nohrfotkomm?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Yo mounmotroh mrokfom nomn wany yakitohirahnomm. Ndnettn ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefenm yihof href yimam na hasiwam, nomn wany yakitohhato yak nohrfonomm.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ndnettn niko tuko Kristenkompno rhuyuk mrokfenm tamohmpno tfit Bro Nkifrar hik duha yima furampno tfit hanitakomm? Tukmoh sioshu yimar yakhato rorn yak noh marnyahirahrko.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Wayimtnako niko ndhtet neft newohat. Niko tukmoh sioshu yimam myak htanihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitahat, kangme sios ka ndhtet yima duhattn mrokfom tfit wom yima furampno hanitkomm.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tamohmpno wom Kristenr sinyahato tfit wom Kristenr kot hanitarr? Kot hanyhato tfit Bro Nkifrar hik duha yimarn mrokfom wanyahukarf.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Nd niko tuko Kristenko niwa neft, wom Kristenr sinyahato wom Kristenr kot hanitahat, ndt be tuko nayak kasuhwoko. Nhai bi Jisasrhu yihotat hikkahn. Tamohmpno ni Kristenn wom Kristenr tamohm yak nhehneft yak marsisa duha yita? O, wuska yak rikohniheneft hti marsisafo duha yitanr? Womr kot hanitnr, to be nd tkittn tu kak suhwo.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 To nhai duka mekahko, “Ndhtet dborioh nefm ahiknom.” Nhai. Tfit tuko nayak nheh nayak nhehwoko. Yo tuko narikoh narikohwoko. Ndhtet nefm tuko Kristenkompno korhm.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Niko mrokfom bi wany hneteko, fasoh fasoh nefm nayet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fkniruhatm. Mirahm wom yimam niahato amkfo nheh bonhehnomko. Yimam nd ijoh tonitam yo nkifra tahim kfo bruttnewam, yo womroh metm hatohwam, yo yindarim tfit tum yindarim nahti kekutwam,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 yo rikohwa yimam, yo wuskat hmarsi yakt yaket yimam, yo drin spaket yimam, yo womm faso faso kfo rindho borindhet yimam, yo womroh wuskam teh hutfaknita yimam, ndhtet ndhtet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fknihato tohruhatm.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nikmoh womm nd tkitt afo tohmoum. To hifa bi Bro Nkifrarn fak wus bowusmorko. Yak wushato bi turhu yufatpno fak nmbtekmorko. Bi yima yuhum bi wuthamn bi dborioh met yindariyeko. Jisasrhu yufati yo Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno bi dborioh tuhan yindariko korhko.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Womm kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm. Nhai wom kfo rafo mrokfot rhukahtnom.” Tmift, to mirahko ka nd tamoh tamoh nefm ka be na fura bofurahato hifa hifa rhu nmbuhat yakrahnom. Nhai. Kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm.” Tmift, na tamoh tamohroh naneft, na nhai nd neftn na ttafakhato nd neftn na hatone htfaskfot.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Womm kfo kangm, “Tamoh tamoh yeyuk yeshrt yatithu yiyuket. Yatit yeshri yanyeftn yuhurwot.” Ndt rot hifa. To tfit kfiwa. Kto yati duhatnom rhurahnom. Ndnettn nhai nd yeshri yayuk dukefr rhuruhatr. Nd ijoh tone dukefr ruhet yimam kfo kangm, yatit yeshri yanyeft yuhurwa kanjo thatipt sinyewut ijoh yi htfasneft. Nd dukeft fasohet. Thatipt Bro Nkifrar htamohat nhai marimor, “Ijoh tone htfasyukt ahingrnayant.” Nhai. Thatipt Bro Nungothetruhet, turhu hingrneftn nd thatipt hingrnakfot. Rorn ndar thatipt kakitohwort.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jisasr bi nohetr, Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot kasinyamorr, nom to inji kanjo kasinyarahrnom Bro Nkifrar.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Niko Jisasrpno rim tohnihato hikaknitahat, to nd yiharn niko bi rorpno nathu nanyjhohato kangme bi rpa yima Kraiser. Ndnettn nd Kraisrpno nathu nanyjhohato bi Kraisr kanjo ruhet thatipt nhai tfit wom tirt o wurat o tamoht yakhato tfit ijoh yuhatn htakfot. Inji naneft ndt nhai tu dborioh neft.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Yo wom mrokfom nhaf bi wanyeteko. Yimar nd yima yimampno yi htfaset mettpno bi yifir, to be bi rotpno frtkafwarn bi hti kangm rpa yimayer. Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Nd hus met yindarif be rpat nafrtkafruhafn be mirahme rpa yimayer.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 To nd yimar Bro Nungothetrpno frtkafetr, nd yimar bi Bro Nungothetrhu Yafothatpno frtkafwor.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Niko dukefmpno yiha yiha rhukfot. Nd ijoh tone dukefr mfnahwor yak karhukfot. Yimam ndar tamoh tamoh nef furam niwohat nhai turoh yafotham faso yak bebkahmm. Yimar wom metmpno yi htfaswor o mett wom yindarimpno yi htfaswot, nd neft yimam niwat, ndt be turoh yafothat kak bebwom.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka nhai hti mikahko, thatipt Bro Nkifrarhu Yafothathu rhuyuk tkitet? Nd tkitt bi tu Bro Nkifrarhu Yafothat rihtamort. Bi rorhu Yafothat rihtamotrt, niko bi rorhuweko. Bi rorhu yinhit korhko. Nhai tukmoh yinhitn wom rhukahko.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nikmoh nmbuhatpno kmi tiamr fohmomr. Ndt tu bro nmbuhat. Ndnettn tamoh tamoh nefm nikmoh thatipm naneft, afo htikfot. Tamoh nefmn thatipm naruhatm riruh aruhyuk yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahm, nd nefmn nakfot.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.