1 Coríntios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Niko Kristenko tuko nakotim nakotimwoko. Ndnetann kfiwanko. Niko tuko Kristenkompno mrokfom rhuneft, tamohmpno Bro Nkifrar hiket yimam myak trohnihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitakomm? Ka tu sioshu yimam yakhato romn nikmoh mrokfom wanyhenefte, ka nhai?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wawanyko, kto bro kotkfot yakitoh thombat, nom Bro Nkifrarhu yimanomn Kraisrpno rhuhato ndar bbinysofthu yimaroh mrokfom yakitohnhorahnomr. Ndnettn ndhtet tefi mrokfenm tuko Kristenkompno rhuyukm, tamohmpno niko Kristenko nhai yakitohhato yak nohrfotkomm?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yo mounmotroh mrokfom nomn wany yakitohirahnomm. Ndnettn ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefenm yihof href yimam na hasiwam, nomn wany yakitohhato yak nohrfonomm.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ndnettn niko tuko Kristenkompno rhuyuk mrokfenm tamohmpno tfit Bro Nkifrar hik duha yima furampno tfit hanitakomm? Tukmoh sioshu yimar yakhato rorn yak noh marnyahirahrko.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Wayimtnako niko ndhtet neft newohat. Niko tukmoh sioshu yimam myak htanihato tfit Bro Nkifrar hik duha yimampno mrokfom hanitahat, kangme sios ka ndhtet yima duhattn mrokfom tfit wom yima furampno hanitkomm.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tamohmpno wom Kristenr sinyahato tfit wom Kristenr kot hanitarr? Kot hanyhato tfit Bro Nkifrar hik duha yimarn mrokfom wanyahukarf.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Nd niko tuko Kristenko niwa neft, wom Kristenr sinyahato wom Kristenr kot hanitahat, ndt be tuko nayak kasuhwoko. Nhai bi Jisasrhu yihotat hikkahn. Tamohmpno ni Kristenn wom Kristenr tamohm yak nhehneft yak marsisa duha yita? O, wuska yak rikohniheneft hti marsisafo duha yitanr? Womr kot hanitnr, to be nd tkittn tu kak suhwo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 To nhai duka mekahko, “Ndhtet dborioh nefm ahiknom.” Nhai. Tfit tuko nayak nheh nayak nhehwoko. Yo tuko narikoh narikohwoko. Ndhtet nefm tuko Kristenkompno korhm.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Niko mrokfom bi wany hneteko, fasoh fasoh nefm nayet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fkniruhatm. Mirahm wom yimam niahato amkfo nheh bonhehnomko. Yimam nd ijoh tonitam yo nkifra tahim kfo bruttnewam, yo womroh metm hatohwam, yo yindarim tfit tum yindarim nahti kekutwam,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 yo rikohwa yimam, yo wuskat hmarsi yakt yaket yimam, yo drin spaket yimam, yo womm faso faso kfo rindho borindhet yimam, yo womroh wuskam teh hutfaknita yimam, ndhtet ndhtet yimam nhai Bro Nkifrarhu kingdomkfot fknihato tohruhatm.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nikmoh womm nd tkitt afo tohmoum. To hifa bi Bro Nkifrarn fak wus bowusmorko. Yak wushato bi turhu yufatpno fak nmbtekmorko. Bi yima yuhum bi wuthamn bi dborioh met yindariyeko. Jisasrhu yufati yo Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno bi dborioh tuhan yindariko korhko.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Womm kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm. Nhai wom kfo rafo mrokfot rhukahtnom.” Tmift, to mirahko ka nd tamoh tamoh nefm ka be na fura bofurahato hifa hifa rhu nmbuhat yakrahnom. Nhai. Kfo kangm, “Mrokfo duhatenom tamoh tamohroh finjina finjina nefm.” Tmift, na tamoh tamohroh naneft, na nhai nd neftn na ttafakhato nd neftn na hatone htfaskfot.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Womm kfo kangm, “Tamoh tamoh yeyuk yeshrt yatithu yiyuket. Yatit yeshri yanyeftn yuhurwot.” Ndt rot hifa. To tfit kfiwa. Kto yati duhatnom rhurahnom. Ndnettn nhai nd yeshri yayuk dukefr rhuruhatr. Nd ijoh tone dukefr ruhet yimam kfo kangm, yatit yeshri yanyeft yuhurwa kanjo thatipt sinyewut ijoh yi htfasneft. Nd dukeft fasohet. Thatipt Bro Nkifrar htamohat nhai marimor, “Ijoh tone htfasyukt ahingrnayant.” Nhai. Thatipt Bro Nungothetruhet, turhu hingrneftn nd thatipt hingrnakfot. Rorn ndar thatipt kakitohwort.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jisasr bi nohetr, Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot kasinyamorr, nom to inji kanjo kasinyarahrnom Bro Nkifrar.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Niko Jisasrpno rim tohnihato hikaknitahat, to nd yiharn niko bi rorpno nathu nanyjhohato kangme bi rpa yima Kraiser. Ndnettn nd Kraisrpno nathu nanyjhohato bi Kraisr kanjo ruhet thatipt nhai tfit wom tirt o wurat o tamoht yakhato tfit ijoh yuhatn htakfot. Inji naneft ndt nhai tu dborioh neft.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Yo wom mrokfom nhaf bi wanyeteko. Yimar nd yima yimampno yi htfaset mettpno bi yifir, to be bi rotpno frtkafwarn bi hti kangm rpa yimayer. Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Nd hus met yindarif be rpat nafrtkafruhafn be mirahme rpa yimayer.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 To nd yimar Bro Nungothetrpno frtkafetr, nd yimar bi Bro Nungothetrhu Yafothatpno frtkafwor.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Niko dukefmpno yiha yiha rhukfot. Nd ijoh tone dukefr mfnahwor yak karhukfot. Yimam ndar tamoh tamoh nef furam niwohat nhai turoh yafotham faso yak bebkahmm. Yimar wom metmpno yi htfaswor o mett wom yindarimpno yi htfaswot, nd neft yimam niwat, ndt be turoh yafothat kak bebwom.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka nhai hti mikahko, thatipt Bro Nkifrarhu Yafothathu rhuyuk tkitet? Nd tkitt bi tu Bro Nkifrarhu Yafothat rihtamort. Bi rorhu Yafothat rihtamotrt, niko bi rorhuweko. Bi rorhu yinhit korhko. Nhai tukmoh yinhitn wom rhukahko.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nikmoh nmbuhatpno kmi tiamr fohmomr. Ndt tu bro nmbuhat. Ndnettn tamoh tamoh nefm nikmoh thatipm naneft, afo htikfot. Tamoh nefmn thatipm naruhatm riruh aruhyuk yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahm, nd nefmn nakfot.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.