1 Coríntios 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Kfo ttiwonmokma Bro Nkifrarhu Yafothatpno hingrnayet yimaroh hingrneft. Bar yinouroko, mirahko ayak mmonomt rorhu Yafothat hingrnewa yuhat.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Niko bi tuko htiyeteko, niko afo Bro Nkifrar hikhna duha tohhnamohat, nd tng ptha duha tahi rmonm tohyuk yifonmn nndo nndo yak hatohafomoatmko nikmoh yau nmbuhat faso yimot.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ndnettn kanga wom mrokfom akfo nuhas marnyayanko. Bro Nkifrarhu Yafothat yak hatohet yimarhu mrokfom kfo pthaneft, nhai kfo towa miruhatr, “Jisasr kaht aiswar.” Bro Nkifrarhu Yafothat yak hatohet yimar kfo mirahr, “Jisasr Bro Nungotheter.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nndohtet nndohtet hingrna dukefm yimam yakitohwam, rpa Yafotharpatn nd nndohtet nndohtet hingrna dukefm kasinya hakuttm.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yo nd nndohtet nndohtet hingrnefm yimam yakitoh hakutam, nhaf rpa Bro Nungothetrhu hingrnefrpat hingrna hakutm.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yo nd nndohtet nndohtet hingrna yuham hingrnewam, to rpa nd Bro Nkifrarpar nd hingrna dukefm kasinya hakutatrm Kristen bugam hingrna hakutmm.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Nd nndohtet nndohtet hingrna dukefm yima yima hingrna hakutam, sioshu rhu marnya nmbuhat dukahato yima yima bi Yafothat thu nawohhato kahukattm nndohtet nndohtet hingrnefm hingrnewum.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Womr Bro Nkifrarhu Yafothat kasinya hakuttr sioshu tuhan yindariroh yak hta bohta marnyaneft.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yo tfit womr nhaf nd rpa Yafotharpat kasinya hakuttr Bro Nkifrarpar rorhu bro dukefm yinyeft.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yo tfit womr mirakerkfothu hingrnaneft kasinya hakuttr.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 To nd rpa Yafotharpat nd yima yimam nndohtet nndohtet hingrnefm he nhombra hanittm. Tu nd Yafothathu hti duka fijo womr kasinyewutr wom hingrneft yo tfit womr wom hingrneft kasinyewutr. Inji he nhombra hanittm.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Yimar rpayer. Nd yimar hatohwa tir, wura, mfha, nd tamoh tamoht boknambokem. Nd shrkar yimar hatohwar nhai rpa hingrneft hingrnakahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefetem. Nd nndoh nndoh shrkar rpa yimar rhuhato hingrna nhombrewumm nndoh nndoh hingrnefm. To Kraisrhu hingrneft to inji kitt. Yimar rpayer. Nd yimar hatohwa tir, wura, mfha, nd tamoh tamoht boknambokem. To Kraisrhu yon kunys to inji korht. Rorhu yon kunys rpayet. Nd yon kunys yorhwa yimam boknambokem.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Nom Kraisrhu yon kunyshu yimanom nhai rpa kmithunom o rpa rhu nmbuhat ruhetnom hikkahnomr. Nhai. Nndoh nndoh kmiyetenom yo nndoh nndoh ruhefetenom. Nmoh womm Judayem yo womm Grikem yo womm slefem yo womm nhai slef tohkahm. To Bro Nkifrarhu rpa Yafotharpatpno yima buganom baftaismotnom kangme bi rpa yima bugayer. Yo rpa Yafotharpat Bro Nkifrar htewurnom yima yimanom.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Yimar nhai wurarpafn htihato kfo mikahnom yimayer. Nhai. Yuht wurasif bugat yo wurasift yorhwa tamoh tamohr yo yuht yima nyisof bugat yo yima nyisoft yorhwa tamoh tamohr yo mfhat yo mfhat yorhwa shrka bugar nd ndm hti nhombra bugahato kangnomr yimayer.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Wuraf sinyahato akfo amef, “No nhai tirf kanjo rhukahno. Ndnettn nhai yimar hatohkahrno.” Ndt ka tu kfoyet? Nhai. Nd wuraf to yimar hatohworf. Nhai rof ndhtet kfo hhrif mrokfot kfo pthakfot.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Yo yimbhindangaf akfo amef, “No nhai nyingaf kanjo rhukahno. Ndnettn nhai yimar hatohkahrno.” Ndt ka tu kfoyet? Nhai. Nd yimbhindangf to yimar hatohworf. Nhai rof ndhtet kfo hhrif mrokfot kfo pthakfot.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Be yukatohyuk nyingarpaf yimar aharhur, to tamohe mrokfom wanyrform? Yo yimbhindangrpaf yimar aharhur, to tamohe gbefr mthatirforr?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 To hifa Bro Nkifrar turhu hti duka fijo tamoh tamohm hingrna hta nhombra bugamorm, yo hta fijo htihato hta nhombra bonhombramorm turoh rhuyuk tkitmn.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Be wurarpaf arhuf, to nhai kfo marifotnom yimayer. Nhai.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yimar nhai inji rhukahr. Yimar tireter, wurayeter, yimbhindangeter, tngeter, tmarifayeter, nd ndeter. To nd shrkar yimar hatohworm. Kraisrhu yon kunys to inji korht. Rorhu yon kunys rpayet. Nd yon kunys yorhwa yimam boknambokem.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nhai nyingaf sinyahato tirf kfo merfotff, “Nifn tirfn arhu duha yifn no banuha rhu marnyarfono.” Yo nhai mfhat sinyahato wuraf kfo merfotf, “Nifn wurafn arhu duha yifn na turpeta banuha rhu marnyarfoya.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nhai inji nakfo nna nakfo nnahato nayak thukfot. Thatipt yorhwa tamohm nom htihato kfo yamuka, “Tamohmpno ndarm rhumom?” Nd kfiwa tamoh tamohm hingrna bugefetem.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Yo wom tkitm faso hti bebwom hmbresha duha rhuneft, tfit yimanomn hmbresham yakhato hmbre hutefiwunomm. Yo fitoh tkitm briyo rhuhato yimam htineft tham bbnarofwom, hmbresham yakhato hmbre hutefiwunom.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Yo nd wom wom tkitm be inji rhu furewum. To nd nd tkitm bi tu Bro Nkifrarn bi inji hingrna nhombra htamotrm inji korhm. Womm hmbresha duha korhm, womm wondhetm korhm.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Bro Nkifrar yimarhu thatipt bi inji rpat hingrna nhombra htamort. Memor, “Inji ahingrna hta nhombrakahtant nd nd tkitm nhai nafrtndohhato nahti marsisaruhatm. Tum nahti duka nahti dukarahm.”
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ndnettn wom fitoh tkitt kaut o ke nyrikewut, yuht yimar yironewurt nd ye nyrikeft. Fitoh tkitt bro yufat kekwot, yuht yimar yindhor bugewur.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Niko Kraisrhu yima thatipeko. Womr tirer, yo womr wurayer, yo womr yimbhindanger.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Bro Nkifrar nndohtet nndohtet hingrnefm yakitohet met yindarim sios hta nhombramorm.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Bro Nkifrar nhai marimor be aposer bugam tohrahm o profet bugam tohrahm o Bro Nkifrarhu mrokfo mna yuharoh kfo nuhas hik bohik marnyayuk yima bugam tohrahm o mirakerkfothu hingrnayuk bbukeft yak bugarahm
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 o dbohnefroh yak marnyayuk bbukeft yak bugarahm o wom nndoh yarmumaye kfo bruttnayuk mrokfot yak bugarahm o wom nndoh yarmumat kfo bruttnayuk mrokfom be yima bugam tohhato nd mrokfom tfit kfo kekutrahmt. Nhai. Bro Nkifrar nhai hingrneft inji yak htarmort. Yima yima nd hingrna dukefm he nhombra hanymorm.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kangko, Bro Nkifrarhu Yafothat yahuka hingrna dukefm ayaknom, sioshu kasinya nnuhakniyuk hingrna dukefm mfro yakkfot.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.