1 Coríntios 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF
1 Kfo ttiwonmokma Bro Nkifrarhu Yafothatpno hingrnayet yimaroh hingrneft. Bar yinouroko, mirahko ayak mmonomt rorhu Yafothat hingrnewa yuhat.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Niko bi tuko htiyeteko, niko afo Bro Nkifrar hikhna duha tohhnamohat, nd tng ptha duha tahi rmonm tohyuk yifonmn nndo nndo yak hatohafomoatmko nikmoh yau nmbuhat faso yimot.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ndnettn kanga wom mrokfom akfo nuhas marnyayanko. Bro Nkifrarhu Yafothat yak hatohet yimarhu mrokfom kfo pthaneft, nhai kfo towa miruhatr, “Jisasr kaht aiswar.” Bro Nkifrarhu Yafothat yak hatohet yimar kfo mirahr, “Jisasr Bro Nungotheter.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Nndohtet nndohtet hingrna dukefm yimam yakitohwam, rpa Yafotharpatn nd nndohtet nndohtet hingrna dukefm kasinya hakuttm.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yo nd nndohtet nndohtet hingrnefm yimam yakitoh hakutam, nhaf rpa Bro Nungothetrhu hingrnefrpat hingrna hakutm.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yo nd nndohtet nndohtet hingrna yuham hingrnewam, to rpa nd Bro Nkifrarpar nd hingrna dukefm kasinya hakutatrm Kristen bugam hingrna hakutmm.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nd nndohtet nndohtet hingrna dukefm yima yima hingrna hakutam, sioshu rhu marnya nmbuhat dukahato yima yima bi Yafothat thu nawohhato kahukattm nndohtet nndohtet hingrnefm hingrnewum.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Womr Bro Nkifrarhu Yafothat kasinya hakuttr sioshu tuhan yindariroh yak hta bohta marnyaneft.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yo tfit womr nhaf nd rpa Yafotharpat kasinya hakuttr Bro Nkifrarpar rorhu bro dukefm yinyeft.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yo tfit womr mirakerkfothu hingrnaneft kasinya hakuttr.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 To nd rpa Yafotharpat nd yima yimam nndohtet nndohtet hingrnefm he nhombra hanittm. Tu nd Yafothathu hti duka fijo womr kasinyewutr wom hingrneft yo tfit womr wom hingrneft kasinyewutr. Inji he nhombra hanittm.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Yimar rpayer. Nd yimar hatohwa tir, wura, mfha, nd tamoh tamoht boknambokem. Nd shrkar yimar hatohwar nhai rpa hingrneft hingrnakahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefetem. Nd nndoh nndoh shrkar rpa yimar rhuhato hingrna nhombrewumm nndoh nndoh hingrnefm. To Kraisrhu hingrneft to inji kitt. Yimar rpayer. Nd yimar hatohwa tir, wura, mfha, nd tamoh tamoht boknambokem. To Kraisrhu yon kunys to inji korht. Rorhu yon kunys rpayet. Nd yon kunys yorhwa yimam boknambokem.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Nom Kraisrhu yon kunyshu yimanom nhai rpa kmithunom o rpa rhu nmbuhat ruhetnom hikkahnomr. Nhai. Nndoh nndoh kmiyetenom yo nndoh nndoh ruhefetenom. Nmoh womm Judayem yo womm Grikem yo womm slefem yo womm nhai slef tohkahm. To Bro Nkifrarhu rpa Yafotharpatpno yima buganom baftaismotnom kangme bi rpa yima bugayer. Yo rpa Yafotharpat Bro Nkifrar htewurnom yima yimanom.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Yimar nhai wurarpafn htihato kfo mikahnom yimayer. Nhai. Yuht wurasif bugat yo wurasift yorhwa tamoh tamohr yo yuht yima nyisof bugat yo yima nyisoft yorhwa tamoh tamohr yo mfhat yo mfhat yorhwa shrka bugar nd ndm hti nhombra bugahato kangnomr yimayer.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Wuraf sinyahato akfo amef, “No nhai tirf kanjo rhukahno. Ndnettn nhai yimar hatohkahrno.” Ndt ka tu kfoyet? Nhai. Nd wuraf to yimar hatohworf. Nhai rof ndhtet kfo hhrif mrokfot kfo pthakfot.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Yo yimbhindangaf akfo amef, “No nhai nyingaf kanjo rhukahno. Ndnettn nhai yimar hatohkahrno.” Ndt ka tu kfoyet? Nhai. Nd yimbhindangf to yimar hatohworf. Nhai rof ndhtet kfo hhrif mrokfot kfo pthakfot.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Be yukatohyuk nyingarpaf yimar aharhur, to tamohe mrokfom wanyrform? Yo yimbhindangrpaf yimar aharhur, to tamohe gbefr mthatirforr?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 To hifa Bro Nkifrar turhu hti duka fijo tamoh tamohm hingrna hta nhombra bugamorm, yo hta fijo htihato hta nhombra bonhombramorm turoh rhuyuk tkitmn.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Be wurarpaf arhuf, to nhai kfo marifotnom yimayer. Nhai.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yimar nhai inji rhukahr. Yimar tireter, wurayeter, yimbhindangeter, tngeter, tmarifayeter, nd ndeter. To nd shrkar yimar hatohworm. Kraisrhu yon kunys to inji korht. Rorhu yon kunys rpayet. Nd yon kunys yorhwa yimam boknambokem.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nhai nyingaf sinyahato tirf kfo merfotff, “Nifn tirfn arhu duha yifn no banuha rhu marnyarfono.” Yo nhai mfhat sinyahato wuraf kfo merfotf, “Nifn wurafn arhu duha yifn na turpeta banuha rhu marnyarfoya.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nhai inji nakfo nna nakfo nnahato nayak thukfot. Thatipt yorhwa tamohm nom htihato kfo yamuka, “Tamohmpno ndarm rhumom?” Nd kfiwa tamoh tamohm hingrna bugefetem.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Yo wom tkitm faso hti bebwom hmbresha duha rhuneft, tfit yimanomn hmbresham yakhato hmbre hutefiwunomm. Yo fitoh tkitm briyo rhuhato yimam htineft tham bbnarofwom, hmbresham yakhato hmbre hutefiwunom.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Yo nd wom wom tkitm be inji rhu furewum. To nd nd tkitm bi tu Bro Nkifrarn bi inji hingrna nhombra htamotrm inji korhm. Womm hmbresha duha korhm, womm wondhetm korhm.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Bro Nkifrar yimarhu thatipt bi inji rpat hingrna nhombra htamort. Memor, “Inji ahingrna hta nhombrakahtant nd nd tkitm nhai nafrtndohhato nahti marsisaruhatm. Tum nahti duka nahti dukarahm.”
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ndnettn wom fitoh tkitt kaut o ke nyrikewut, yuht yimar yironewurt nd ye nyrikeft. Fitoh tkitt bro yufat kekwot, yuht yimar yindhor bugewur.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Niko Kraisrhu yima thatipeko. Womr tirer, yo womr wurayer, yo womr yimbhindanger.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Bro Nkifrar nndohtet nndohtet hingrnefm yakitohet met yindarim sios hta nhombramorm.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bro Nkifrar nhai marimor be aposer bugam tohrahm o profet bugam tohrahm o Bro Nkifrarhu mrokfo mna yuharoh kfo nuhas hik bohik marnyayuk yima bugam tohrahm o mirakerkfothu hingrnayuk bbukeft yak bugarahm
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 o dbohnefroh yak marnyayuk bbukeft yak bugarahm o wom nndoh yarmumaye kfo bruttnayuk mrokfot yak bugarahm o wom nndoh yarmumat kfo bruttnayuk mrokfom be yima bugam tohhato nd mrokfom tfit kfo kekutrahmt. Nhai. Bro Nkifrar nhai hingrneft inji yak htarmort. Yima yima nd hingrna dukefm he nhombra hanymorm.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Kangko, Bro Nkifrarhu Yafothat yahuka hingrna dukefm ayaknom, sioshu kasinya nnuhakniyuk hingrna dukefm mfro yakkfot.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.