Filipenses 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ateaho so Krais nengelni onigigba kifutignig? Afa ateaho so heafna membugwaba esegba eso nengelni olug efihlagba fai feg? Afa ateaho so Godna Sungwag ni ne esinigbi eso ne mungo nilite fig? Afa ateaho so na mingnag elimba afafegonug? Ei, eba inim feg.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Afa eba enaig eseg eso ne mungo onigig na afa mungo membug na afa mungo mo na fibi eba ka hugna sifakalef.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Nofena nembefum fingi finim afa nembefum tutonbusiagi. Afa so na mingnagim ahnai skaufegon afa nofena enaig onig og kaba mingnagim gwesim gosu gonug.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Masa ne nembefum mungo onigif afa eba so na enaig onigif afa mingnag elim so na lahlafehiagi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Afa nengelni onigig soma Sisas Kraisna onigig lofei. Eba enaig eseg.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Afa kana hihe autunam so big auguiafenaba afa ne kana mo fini. Afa yawoba ka kalabus yi gohba so na kana mo piske higim. So na nembefum numwehifibi eso ne Godum ahnai skaug nemug finim eso ne elni nihem pahluku el so God piske suluafag.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Eso ma God nem nengelni onigigim wahigi wahigi fehiagekafiba eso ne noka kifutinam afa so ehena sawiegim pahluku.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Afa gafugag so na feagigbi nofekawu lagwaginim afa so nimbefum monagi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Eso ne enaig esi so na afsug el fi mas nem setigi. Afa neba ofenaiba Godna lahlag luwalig lofug fig so na el amtakwalig nihe wa nai wa afa el amtakwalig onigig wa nai enag olyi ne agfohie. Afa nofkenagag mo so na kehlihu so na faigo eso ne ofenaiba bagnufut of wa afwambusig agfohie. Afa ne enaig esigbi eso kana gafugag mas awaiye afa so enag osuna Krais boiba eso ka sifakale fe.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Afa Ju elni pris sis tigifinim afa wain bug sugfufinim eso Godum tuhlu faiyifini. Enaba waskwes mo wagfug nengelni olug onigigim. Afa so el atiamba kam tigifatigbi eso kana taf sugfuf ofenaiba wain bug ka Godum afai. Afa so kam enaig fenagba eba ka sifakale fe afa nengel kana sifakalim ne esinig.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Afa gwenaig so na sifakali afa ka gaba nengelni sifakalim ka esenig.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Afa atiamba Ainiyag Sisasna sawieg fegba eba kog ka Timoti mi nengel nangum ningihia enag ati meini ofe. Afa soma piske bo kam sihinai nengelni mom ka so enam sifakale.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Afa mas aman Timoti lofug feg mo ka mungo onigig ahfegim afa ehe nem hugna oniginig.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Afa mingnag hefum mungo onigig afa mas Sisas Kraisna gafugagim onigig mo. Eba awai.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Afa ati ne ehena lahlag gafugagim anwanafig afa so ehe ka i lahlag mo ka gafugag ahfeg ofenaiba leg awag ahfeg.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Afa enanam ka higif mang so kam pugunafe eba kog keso Timoti mi nengel nangum ningihia.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Afa ka onigig eba Ainiyag kam kweagfuiba eso ka gaba managig hwainig nem nangwagigim bof.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Afa ne bimbeafna nilitem Epafroditusim ningihigbi eso bog kam kweafug eso ehe ka i mungo gafugag ahfeule feg afa ami lofug fag wa kifutig guhule feg. Afa ka onigig koka so ehem piske nengel nangum ningihian.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Afa ehe hugunam nem oniginigim eso ogna bo afa ehena olug kinig eso ehe higig nengel ati ehena gihim anwanafig.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Afa eba inim enag gih ehem ati wahagim muhwa ofefena. Afa God ehem afafenagim eso lahla fe fatig. Afa God gaba kam afafenag eso mas ehem wahai. Masa mingnag kinig kam pugunagef.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Eso ka hugna membeg ehem piske nengel nangum ningihiaiba eso ne ehem nangunim afa ne sifakalini afa ka mas ehena kinigim onigi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Afa mahim boiba eso ne enaig onigigfi Ainiyagna el nengelni nilite ati piske bog eso ne ehem sifakaligna lala gam wanigahu. Afa so na mungwali enaig elim lahla mo sihigon.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Afa Epafroditus mas hefum onigi. Eba ne wahigwa auguiaba afa ehe bog nengelni kugum fagim eso nengelni gafugagim ohunai yi feageg. Afa enaba Kraisna gafugagim onigigim kam kweafugum eso hefum wahagim meini ofe.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.