Filipenses 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ateaho so Krais nengelni onigigba kifutignig? Afa ateaho so heafna membugwaba esegba eso nengelni olug efihlagba fai feg? Afa ateaho so Godna Sungwag ni ne esinigbi eso ne mungo nilite fig? Afa ateaho so na mingnag elimba afafegonug? Ei, eba inim feg.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Afa eba enaig eseg eso ne mungo onigig na afa mungo membug na afa mungo mo na fibi eba ka hugna sifakalef.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nofena nembefum fingi finim afa nembefum tutonbusiagi. Afa so na mingnagim ahnai skaufegon afa nofena enaig onig og kaba mingnagim gwesim gosu gonug.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Masa ne nembefum mungo onigif afa eba so na enaig onigif afa mingnag elim so na lahlafehiagi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Afa nengelni onigig soma Sisas Kraisna onigig lofei. Eba enaig eseg.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Afa kana hihe autunam so big auguiafenaba afa ne kana mo fini. Afa yawoba ka kalabus yi gohba so na kana mo piske higim. So na nembefum numwehifibi eso ne Godum ahnai skaug nemug finim eso ne elni nihem pahluku el so God piske suluafag.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Eso ma God nem nengelni onigigim wahigi wahigi fehiagekafiba eso ne noka kifutinam afa so ehena sawiegim pahluku.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Afa gafugag so na feagigbi nofekawu lagwaginim afa so nimbefum monagi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Eso ne enaig esi so na afsug el fi mas nem setigi. Afa neba ofenaiba Godna lahlag luwalig lofug fig so na el amtakwalig nihe wa nai wa afa el amtakwalig onigig wa nai enag olyi ne agfohie. Afa nofkenagag mo so na kehlihu so na faigo eso ne ofenaiba bagnufut of wa afwambusig agfohie. Afa ne enaig esigbi eso kana gafugag mas awaiye afa so enag osuna Krais boiba eso ka sifakale fe.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Afa Ju elni pris sis tigifinim afa wain bug sugfufinim eso Godum tuhlu faiyifini. Enaba waskwes mo wagfug nengelni olug onigigim. Afa so el atiamba kam tigifatigbi eso kana taf sugfuf ofenaiba wain bug ka Godum afai. Afa so kam enaig fenagba eba ka sifakale fe afa nengel kana sifakalim ne esinig.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Afa gwenaig so na sifakali afa ka gaba nengelni sifakalim ka esenig.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Afa atiamba Ainiyag Sisasna sawieg fegba eba kog ka Timoti mi nengel nangum ningihia enag ati meini ofe. Afa soma piske bo kam sihinai nengelni mom ka so enam sifakale.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Afa mas aman Timoti lofug feg mo ka mungo onigig ahfegim afa ehe nem hugna oniginig.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Afa mingnag hefum mungo onigig afa mas Sisas Kraisna gafugagim onigig mo. Eba awai.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Afa ati ne ehena lahlag gafugagim anwanafig afa so ehe ka i lahlag mo ka gafugag ahfeg ofenaiba leg awag ahfeg.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Afa enanam ka higif mang so kam pugunafe eba kog keso Timoti mi nengel nangum ningihia.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Afa ka onigig eba Ainiyag kam kweagfuiba eso ka gaba managig hwainig nem nangwagigim bof.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Afa ne bimbeafna nilitem Epafroditusim ningihigbi eso bog kam kweafug eso ehe ka i mungo gafugag ahfeule feg afa ami lofug fag wa kifutig guhule feg. Afa ka onigig koka so ehem piske nengel nangum ningihian.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Afa ehe hugunam nem oniginigim eso ogna bo afa ehena olug kinig eso ehe higig nengel ati ehena gihim anwanafig.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Afa eba inim enag gih ehem ati wahagim muhwa ofefena. Afa God ehem afafenagim eso lahla fe fatig. Afa God gaba kam afafenag eso mas ehem wahai. Masa mingnag kinig kam pugunagef.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Eso ka hugna membeg ehem piske nengel nangum ningihiaiba eso ne ehem nangunim afa ne sifakalini afa ka mas ehena kinigim onigi.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Afa mahim boiba eso ne enaig onigigfi Ainiyagna el nengelni nilite ati piske bog eso ne ehem sifakaligna lala gam wanigahu. Afa so na mungwali enaig elim lahla mo sihigon.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Afa Epafroditus mas hefum onigi. Eba ne wahigwa auguiaba afa ehe bog nengelni kugum fagim eso nengelni gafugagim ohunai yi feageg. Afa enaba Kraisna gafugagim onigigim kam kweafugum eso hefum wahagim meini ofe.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.