1 Pedro 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa so na mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiagi afa elim sehi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Afa luwal ninganai mas mangim onigi eba ehe tutum mungo membenag afa ne gaba so na Godna inim fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwagim kwaganiba so ma kifutig fei eso ne yuhwafenam so na God i lahlag ahagag ahfe.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba lahla feg.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Afa Ainiyag eba sumil nofkenagag feg afa el ehem fahige finim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiafagim og, eba lahlag eso ehem kanog wahiagba eso big ehem nangum ahu.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Afa nengel gaba nofkenagag sumil fig afa Godna Sungwagni kifutig yi ehe ogna nem esenibi eso ne Godna lala fif. Eso nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag wa so na lahlag nihe Godum faig ofenaiba pris so Godum sis tulhu faini.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Afa amangel so na olug onigig enag sumil eba nengelim lahlag nemug fenig afa amangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi naso ehengelim mwolkel fetife go. Eba autunam God ati anwanafe wahiana eba enaig esif.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog hwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi eso ne heafna lahlag gafugagim ambagwa sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi eso ne sikifig wa nai wahinim heafna lahlag afwambusug nemug gam ambugog.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Yuwana ne mas Godna el fini mo afa yawo ne heafna el fig. Afa yuwana mas ne heafna afafegim anwanafini mo afa yawo ati ne fig.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kana hihe, mahim big ohuna bite wa auguiaba so big onigigim ohuna bite eba mang bigelni mo. Eso ohuna bite nai amtakwalig onigig elig ogna ese, eso nofeka enam pahluku. Eso enag onigig nengelni sungwagim bigagafego.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof wa so ma lahlag nemug fei. Afa mahim ehe nem mwakwal sehtigifibi eso mungwali el anwanafi nengelni nihe eba lahlag eso enag osuna God obofiba ehengel ehena unehlagim fingi fif.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Afa so na Ainiyagim onigigim eso ahanaig ahanaig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa so na gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisyi feg.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 So na gavmanna gafugag elim gaba gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba eso amtakwalig elim tautig faigogim afa lahlag elni unehlagim mo fingi fig.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne lahlag nihe esigbi eso enaba anwana hwainig elim ahwanefug faig eso ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Afa God nem og, se eseahufum eso nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo fag eba ka amtakwalig esef. Amo, so na Godna isug gafugag el agfohie.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Afa so na mungwali elim lahlafegon, afa Kristen nilitem hugna membegon, afa so na Godum bwata ningmanginim eso ahnai skaugfini afa gavmanna misog elim lahlafeni.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Afa ne isug gafugag el so na nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe afafenig el me amo ehe kifutig el me. So na ehem lahlafeni.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Afa ateamba ne Godum mungo oniginagba afa lahlag gafugafe eso el mungwinim nem tautig faigbi afa ne ismunagim tautig fag. Eba enanai yi God nem lahlafenaf.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Afa ateamba ne amtakwalig nihe esegba eso nem ena nagum tigif eba ne ismunagim tautig fag eba el nem og eheba lahlag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne lahlag gafugafegba eso ne ismunagim tautig fag eba God nem lahlafenaf.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig fag eso God nem kanog hwatigba eso ne gaba gwenaig esi. Afa Krais ehe mina wagfug eso ne gwenaig nihe fi.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa mahim ehe kinig fagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi wahiaiba eso God eba lahlag kwefihiageg el feg.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Afa mahim el Kraisim li katigeg wa akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo fani. Afa ehe enaig esegba eso big amtakwalig nihe gwesim wahinim eso lahlag nihe wa saho agfofum. Afa ehe tautig fagba eso enanam bigim lahlafe aitig.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa yawo ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambugogba eso ehe nem nangwaghiagego.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.